"الحماية القانونية للحقوق" - Translation from Arabic to French

    • la protection juridique des droits
        
    Le présent rapport est axé sur la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels. UN يركز هذا التقرير على الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le rapport identifie également certains des éléments qui font obstacle à la protection juridique des droits considérés. UN كما يحدد التقرير بعض التحديات التي تواجه الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    122. la protection juridique des droits fondamentaux ressort aussi clairement des dispositions de la Constitution chypriote. UN ١٢٢ - وتتضح أيضا الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية في اﻷحكام الدستورية لقبرص.
    Elle a ainsi ratifié plusieurs instruments, notamment la Convention européenne des droits de l’homme, renforçant considérablement la protection juridique des droits fondamentaux des citoyens croates. UN ولذلك صادقت على عدة صكوك منها الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان معززة بدرجة كبيرة الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية للرعايا الكرواتيين.
    Le Haut-Commissariat renforce la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels et s'emploie à promouvoir l'invocabilité de ces droits au niveau national, ainsi que l'adoption et la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN إن المفوضية تعزز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتهتم بتشجيع الاحتجاج بهذه الحقوق على الصعيد الوطني، وكذلك اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد والتصديق عليه.
    Elle devrait avoir des répercussions importantes sur les juridictions nationales et contribuer à renforcer la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels dans le monde entier. UN وستكون لاعتماد هذا البروتوكول الاختياري انعكاسات هامة على الولايات القضائية الوطنية وسيساعد في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد العالمي.
    Difficultés auxquelles se heurte la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels UN ثالثا - التحديات التي تواجهها الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Le moment est venu de traduire dans la réalité l'affirmation politique de l'interdépendance des droits de l'homme, notamment grâce au renforcement de la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels. UN وآن الأوان لترجمة التأكيد السياسي على ترابط حقوق الإنسان إلى واقع، وخاصة من خلال تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il renforcera les connaissances spécialisées relatives à la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels et veillera à ce que toutes ses activités contribuent à asseoir le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وسوف ينمي لديه الخبرة الفنية في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكفالة أن تروج جميع أنشطته لفكرة عدم تجزئة حقوق الإنسان.
    Il reste de toute évidence beaucoup à faire pour combattre la discrimination, renforcer la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels et intégrer les droits de l'homme dans l'action politique nationale. UN ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال مكافحة التمييز وفي تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي تعميم مراعاة حقوق الإنسان، في صنع السياسات الوطنية.
    59. Les États devraient renforcer la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à réparation lorsqu'ils sont violés. UN 59- وينبغي أن تعزز الدول الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الوصول إلى سبل الانتصاف في حالات انتهاك الحقوق.
    37. Pour renforcer la protection juridique des droits à l'égalité susmentionnés, le Royaume du Cambodge a défini le principe d'égalité dans les lois fondamentales: UN 37- وحددت المملكة مبدأ المساواة في القوانين الأساسية بهدف تعزيز ضمان الحماية القانونية للحقوق في المساواة المذكورة آنفاً:
    Toutefois, la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels doit constituer un élément essentiel de cette stratégie, compte tenu en particulier du fait que ces droits sont reconnus dans des traités juridiquement contraignants et qu'il est de plus en plus largement prouvé que la protection juridique est efficace. UN وعلى أي حال، يجب أن تكون الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عنصرا أساسيا في هذه الاستراتيجية، ولا سيما بالنظر إلى الاعتراف بهذه الحقوق في معاهدات ملزمة قانونا وبسبب تزايد الدلائل على أن الحماية القانونية فعالة.
    Il est axé sur la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels, question que j'ai identifiée aussi bien dans mon plan d'action que dans mon plan de gestion stratégique pour 2006-2007 comme devant faire l'objet d'un attention prioritaire. UN ويركز على الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي قضية حدَّدتها كأولوية في كل من برنامج عملي وكذا في خطتي للإدارة الاستراتيجية للفترة 2006-2007.
    la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels a déjà fait l'objet de précédents rapports du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits l'homme. UN وقد بُحثت مسألة الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقارير سابقة أعدتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان().
    Les institutions en place jouent déjà un rôle de plus en plus important dans la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels. UN إن المؤسسات والهيئات القائمة تضطلع أساساً بدور هام متزايد في ضمان الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    Il complète le rapport que j'ai présenté au Conseil économique et social à sa session de fond de l'année dernière (E/2006/86), consacré à la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويكمل هذا التقرير التقرير الذي قدمته في العام الماضي إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/2006/86)، والذي ركز على مسائل الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les ombudsmen et les institutions nationales chargées de la protection des droits de l'homme, dont beaucoup ont des compétences parajuridictionnelles, jouent un rôle de plus en plus important dans la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels. UN 27 - وتضطلع مؤسسة أمين المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي يتمتع الكثير منها باختصاصات شبه قضائية، بدور متزايد الأهمية على صعيد ضمان الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    25. Le HCDH a milité activement en faveur de la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels et de la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international, en organisant des activités de renforcement des capacités et de sensibilisation et en offrant son soutien aux organisations nationales. UN 25- ونشطت المفوضية في الدعوة إلى توفير الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي من خلال تنظيم مناسبات لبناء القدرات والتوعية وتقديم الدعم للمنظمات الوطنية.
    4. On a décrit dans les paragraphes précédents les principaux inconvénients d'une définition juridique faisant du fonctionnaire international un " travailleur " , pour utiliser la terminologie de l'OIT, et les difficultés que cela entraîne pour garantir la protection juridique des droits fondamentaux des fonctionnaires internationaux. UN ٤ - تقدم الفقرات السابقة وصفا ﻷوجه الضعف اﻷساسية في التعريف القانوني للموظف المدني الدولي باعتباره من فئة " العمال " ، وفقا لنص مصطلح منظمة العمل الدولية، وفي نفس الوقت ضمان الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية للموظفين المدنيين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more