"الحماية القضائية" - Translation from Arabic to French

    • la protection judiciaire
        
    • une protection judiciaire
        
    • la protection juridictionnelle
        
    • la protection de la justice
        
    • protection juridique
        
    • de protection judiciaire
        
    • en amparo
        
    • recours juridictionnel
        
    • une protection juridictionnelle
        
    • protection judiciaire de
        
    • la protection des tribunaux
        
    • de protection de la justice
        
    L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. UN وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية.
    L'article 19 de la Constitution dispose que toute personne a droit à la protection judiciaire et peut exiger que son cas soit examiné par un tribunal compétent et impartial. UN وتضمن المادة 19 الحماية القضائية لكل شخص والحق في التماس الاستماع إلى قضيته في محكمة مؤهلة ونزيهة.
    Une évaluation est à faire de l'efficacité de la protection judiciaire et extrajudiciaire contre la discrimination. UN وينبغي إجراء تقييم لمدى فعالية الحماية القضائية وغير القضائية من التمييز.
    Le droit des femmes à une protection judiciaire efficace entraîne la reconnaissance du droit de la femme à un recours utile et à un procès équitable. UN فحق المرأة في الحماية القضائية الفعالة يؤدي إلى الاعتراف بحق المرأة في سبيل انتصاف فعال وفي ضمانات المحاكمة العادلة.
    la protection juridictionnelle des mineurs relevait d'une section spécifique du tribunal. UN ويتولى قسم خاص في المحكمة الحماية القضائية للقُصّر.
    Il l'a appelée à abroger la loi sur la sécurité intérieure, qui portait atteinte au droit à une procédure régulière et à la protection de la justice. UN ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية.
    Un ouvrage sur la protection judiciaire des droits sociaux et un CD-Rom interactif sur ces droits ont été publiés et diffusés. UN وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق.
    L'application d'une décision relative à la protection judiciaire des enfants et l'établissement d'un tribunal pénal pour mineurs; UN إنفاذ الأمر بتوفير الحماية القضائية للطفل وإنشاء محكمة جنائية خاصة بالأحداث؛
    L'octroi de la protection judiciaire ne saurait dépendre non plus de la perception préalable d'impôts contestés en leur totalité ou en leur grande partie. UN وفضلاً عن ذلك، فإن منح الحماية القضائية لا يمكن سواء في جملتها أو في جزء كبير منها.
    Les capacités des professionnels de la protection judiciaire ont été renforcées. UN كما جرى تعزيز قدرات العاملين في مجال توفير الحماية القضائية.
    De surcroît, le Pacte a été invoqué pour combler des lacunes de la Constitution, dans le domaine de la protection judiciaire. UN وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية.
    la protection judiciaire de toute personne qui la nécessite est garantie par la législation et assurée par les organes des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN ويضمن القانون الحماية القضائية لكل شخص في حاجة إليها، وتحمي السلطات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية حقوق المواطنين.
    Chacun a le droit à la vie. Chacun a le droit à une protection judiciaire. UN ولكل إنسان الحق في الحياة،كما تُكفل لكل إنسان الحماية القضائية.
    Le droit à une protection judiciaire est énoncé à l'article 36 de la Charte. UN وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق.
    La loi fixe les modalités des procédures devant le Médiateur et celles de l'octroi d'une protection judiciaire. UN ويحدد القانون الإجراءات أمام أمين المظالم، فضلاً عن إمكانية توفير الحماية القضائية.
    Il existe un système efficace d'examen des recours et des plaintes et la protection juridictionnelle des citoyens en cas de violation de leurs droits en raison du sexe est garantie par la loi. UN وهناك نظام كفؤ للنظر في الطعون والشكاوى وكفالة الحماية القضائية للمواطنين بموجب القانون إذا ما انتهكت حقوقهم بسبب نوع جنسهم.
    La Constitution garantit également à toute victime la protection de la justice et l'indemnisation pour les préjudices subis. UN ويضمن الدستور للضحايا الحماية القضائية والتعويض عن الأذى.
    Le Parlement de facto a adopté un nouveau code civil qui garantit la protection juridique des droits de propriété. UN وأقر البرلمان الفعلي قانونا جديداً للأحوال المدنية يكفل الحماية القضائية لحقوق الملكية.
    :: Il est institué de nouvelles mesures de protection judiciaire en faveur des victimes et témoins de violences sexuelles. UN :: إتاحة تدابير جديدة لتأمين الحماية القضائية للضحايا والشهود في حالات العنف الجنسي
    Par conséquent, en application de la loi, le Tribunal constitutionnel a déclaré irrecevable le recours en amparo en raison de son caractère tardif. UN ولهذا أعلنت المحكمة الدستورية عدم قبول طلب الحماية القضائية بموجب القانون نظراً لتقديمه بعد الموعد النهائي.
    Il a été porté atteinte à son droit à la liberté personnelle, à la sécurité, à un procès équitable, à une défense effective et à la garantie du droit à un recours juridictionnel effectif. UN كما انتُهك حقه في الحرية الشخصية، وفي الأمن؛ وفي مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة؛ وفي الدفاع الفعال وضمان الحماية القضائية الفعالة.
    Certaines restrictions peuvent être imposées et tolérées puisque, implicitement, le droit à une protection juridictionnelle effective, de par sa nature même, doit être réglementé par l'État. UN فيمكن فرض بعض القيود كما يمكن التسامح فيها، ذلك أن الحق في الحماية القضائية الفعالة يستدعي ضمنياً، بحكم طبيعته، تنظيماً له من جانب الدولة.
    Toute personne, quelle que soit sa nationalité, a droit à la protection des tribunaux. UN وكل إنسان، وبغض النظر عن جنسيته، يحق له أن يمنح الحماية القضائية.
    Les membres de l'entourage peuvent également être considérés comme bénéficiant du Programme de protection de la justice; c'est le cas des membres de la famille, par exemple. UN ويمكن أيضاً اعتبار المعاونين مشاركين في برنامج الحماية القضائية. وقد يكون هؤلاء الأشخاص من الأقارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more