"الحماية على" - Translation from Arabic to French

    • protection à
        
    • protection au
        
    • la protection sur
        
    • la protection des
        
    • protéger les
        
    • protéger aux
        
    • protection aux
        
    • protection pour l
        
    • protection en
        
    • protection de
        
    • une protection
        
    • protection dans
        
    • de protection sur
        
    L'objet du projet de résolution est d'accorder une protection à toutes les personnes et tous les groupes qui continuent d'être victimes de telles exécutions. UN وذكرت أن الغرض الذي يستهدفه مشروع القرار يتمثّل في بسط الحماية على جميع الأفراد والجماعات الذين لا يزالون خاضعين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Ils favoriseront aussi sa protection au niveau international en travaillant pour ce faire en étroite collaboration avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). UN وسوف يقومون أيضا بتعزيز هذه الحماية على المستوي الدولي بالعمل عن كثب مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    La situation en RDC n'a pas vraiment changé depuis que le juge américain lui a accordé la protection sur la base des risques de torture qu'il pouvait encourir. UN ولم يتغير الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن منحه القاضي الأمريكي الحماية على أساس تعرضه لخطر التعذيب.
    la protection des installations américaines, britanniques, israéliennes et juives en particulier a été renforcée. UN وشددت بشكل خاص إجراءات الحماية على المرافق الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية واليهودية.
    Le HCR entreprend des programmes spéciaux destinés à protéger les femmes et les enfants des violences sexuelles, des risques d'enlèvement, de conscription forcée, d'adoption irrégulière et d'autres formes de traitement menaçantes et humiliantes qui peuvent entraîner des traumatismes permanents et une rupture sociale. UN وتضطلع المفوضية ببرامج اجتماعية خاصة تستهدف إسباغ الحماية على المرأة والطفل ضد أعمال العنف الجنسي والاختطاف والتجنيد العسكري والتبني غير القانوني، وخلاف ذلك من صور المعاملة التي تنطوي على التهديد واﻹهانة والتي قد تفضي الى اﻷذى الدائم والانهيار الاجتماعي.
    Toutefois, il n'y a toujours pas de consensus s'agissant de l'application de la responsabilité de protéger aux réalités politiques. UN غير أنه ما زال توافق الآراء غير موجود فيما يتعلق بانطباق المسؤولية عن الحماية على واقعنا السياسي.
    La pratique limite généralement l'admission dans un programme de protection aux témoins et aux membres de leur famille ou à des personnes qui leur sont proches. UN وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم.
    Le Comité spécial prend note de l'établissement du cadre permettant l'élaboration de stratégies de protection des civils détaillées dans les missions de maintien de la paix, qui constitue un outil pratique pour élaborer des stratégies de protection pour l'ensemble d'une mission. UN 196 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بإطار صياغة الاستراتيجيات الشاملة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، باعتباره من الأدوات العملية لتطوير استراتيجيات الحماية على نطاق البعثات.
    mettre en oeuvre un vaste programme de formation visant à renforcer l'expertise sur la protection à tous les niveaux du HCR, y compris parmi les administrateurs principaux et le personnel chargé de la protection et du programme dans le monde entier; UN تنفيذ برنامج تدريب شامل لتحسين الخبرة في مجال الحماية على جميع مستويات المفوضية، بما في ذلك كبار المديرين وموظفو البرامج والحماية في جميع أنحاء العالم؛
    18. Des régimes de protection temporaire ont été mis en place dans certaines régions du monde pour garantir la protection à court terme dans des afflux massifs. UN ٨١- وتم وضع نظم مؤقتة للحماية في بعض أرجاء العالم لضمان الحماية على أجل قصير أثناء التدفقات الجماعية.
    Sur le même sujet, la Belgique a noté que la responsabilité première de la protection à bord des navires de commerce incombait aux forces armées officielles et que les services de sécurité privée pouvaient jouer un rôle complémentaire uniquement, ou constituer une solution de substitution au déploiement de forces armées officielles lorsque celles-ci ne pouvaient assurer la protection en question. UN وبخصوص الموضوع نفسه، لاحظت بلجيكا أن المسؤولية الأولى عن الحماية على متن السفن التجارية تقع على عاتق القوات المسلحة النظامية، وأن الخدمات الأمنية الخاصة يمكنها أن تؤدي دورا تكميليا فقط أو أن توفِّر حلاً بديلاً لنشر قوات مسلحة نظامية عندما تكون هذه القوات غير قادرة على توفير الحماية.
    Les activités de promotion des droits de l'homme et de renforcement des capacités sont en effet toutes deux destinées à améliorer la protection au niveau national. UN والغرض من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات هو تحسين الحماية على الصعيد الوطني.
    Elle demeurait préoccupée par les questions relatives à la protection des enfants et les mécanismes de protection au niveau local, ainsi que par la surpopulation carcérale. UN ولا تزال ألمانيا تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال وآليات الحماية على المستوى المحلي وكذلك الاكتظاظ في السجون.
    La situation en RDC n'a pas vraiment changé depuis que le juge américain lui a accordé la protection sur la base des risques de torture qu'il pouvait encourir. UN ولم يتغير الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن منحه القاضي الأمريكي الحماية على أساس تعرضه لخطر التعذيب.
    Les progrès réalisés s'agissant du renforcement de la protection sur le terrain sont particulièrement bienvenus. UN 33 - من الملاحظ بشكل خاص أنه قد أُحرز تقدم في تعزيز الحماية على أرض الواقع.
    Les États-Unis prenaient au sérieux leurs responsabilités concernant la protection des diplomates et des missions, et ils assuraient, depuis des années, à la Mission cubaine une protection exceptionnelle. UN وتتحمل الولايات المتحدة مسؤولياتها عن حماية الدبلوماسيين والبعثات بجدية، وقد وفرت للبعثة الكوبية درجة عالية غير عادية من الحماية على مدى السنوات.
    Des initiatives de la société civile, des entreprises locales et des gouvernements peuvent apporter l'équilibre indispensable pour protéger les intérêts des petites entreprises agricoles utilisatrices des terres. UN ويمكن لمبادرات المجتمع المدني والأعمال التجارية المحلية والحكومات أن توفر التوازن الضروري لضمان إسباغ الحماية على مصالح المستعملين الزراعيين الصغيرة النطاق.
    Cependant, nous ne sommes toujours pas parvenus à un consensus en ce qui concerne l'applicabilité de la responsabilité de protéger aux réalités politiques. UN ومع ذلك، ما زال لا يوجد أي توافق في الآراء فيما يتعلق بانطباق المسؤولية عن الحماية على الوقائع السياسية.
    Assurer l'application des mesures de protection aux prévenus qui coopèrent. UN وينبغي ضمان تطبيق تدابير الحماية على المتَّهمين المتعاونين.
    Le Comité spécial prend note du Cadre pour la mise au point de stratégies de protection des civils détaillées dans les missions de maintien de la paix, qui constitue un outil pratique pour élaborer des stratégies de protection pour l'ensemble d'une mission. UN 55 - تحيط اللجنة الخاصة علما بإطار صياغة الاستراتيجيات الشاملة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، باعتباره من الأدوات العملية لوضع استراتيجيات الحماية على نطاق البعثات.
    Je suis heureux de voir des efforts de protection en ce sens entrepris au niveau régional. UN ويسرني أن أرى المبادرة إلى بذل الجهود في سبيل الحماية على أساس إقليمي.
    Il y a lieu d'encourager les efforts visant à briser ce cercle vicieux en dégageant des crédits qui permettraient de financer la protection de ceux qui en ont besoin par d'autres personnes jouissant de toute leur confiance. UN والجهود الرامية إلى حل هذا المأزق الظاهر عن طريق إنشاء صناديق يُمكن منها تمويل توفير الحماية على أيدي أشخاص يحظون بالثقة الكاملة لﻷشخاص المفترض أنهم سيتولون حمايتهم، هي جهود تستحق تشجيعاً كبيراً.
    Nos Programmes généraux, qui bénéficient à 13 des 19 millions de réfugiés que compte le monde et appuient la plupart de nos responsabilités de protection dans le monde entier, n'ont pas recueilli un financement suffisant. UN إن برامجنا العامــة، التــي تفيــد نحو ١٣ مليونا من لاجئي العالم البالغ عددهم ١٩ مليونا والتي تدعم جهدنا المسؤول عن الحماية على نطاق العالم، تعاني من قصور في التمويل شديد.
    Ces politiques devraient renforcer la protection des civils en proposant des initiatives pratiques pour mieux appliquer les principes de protection sur le terrain. UN ومن المتوقع أن تنهض تلك السياسات بحماية المدنيين من خلال اقتراح مبادرات عملية ترمي إلى تحسين تطبيق مبادئ الحماية على الصعيد الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more