"الحماية غير" - Translation from Arabic to French

    • protection non
        
    • protection n
        
    • protection ne
        
    La loi sur la protection sociale crée de nouvelles formes de protection non institutionnelles telles que les centres d'accueil des victimes de violence domestique. UN 92- ويقدم قانون الحماية الاجتماعية أشكالاً جديدة من الحماية غير المؤسسية، مثل مركز ضحايا العنف المنزلي.
    Le Ministère du travail et de la politique sociale soutient toutes les ONG et municipalités qui sont prêtes à mettre au point et développer ce type de protection non institutionnelle pour les personnes âgées. UN وتقدِّم وزارة العمل والسياسة الاجتماعية الدعم إلى كل المنظمات غير الحكومية والبلديات المستعدة لتقديم وتطوير هذا النوع من الحماية غير المؤسسية لكبار السن.
    83. Les amendements de 2004 à la loi sur la protection sociale instaurent de nouvelles formes de protection non institutionnelle, comprenant, entre autres, le Centre pour victimes de violence familiale. UN 83- وتنص تعديلات عام 2004 التي أُدخلت على قانون الحماية الاجتماعية على أشكال جديدة من الحماية غير المؤسسية ومن بينها مراكز لضحايا العنف المنزلي.
    Comme l'indique le dernier membre de phrase du paragraphe 2, une telle protection n'est toutefois envisageable qu'aussi longtemps que cette demande est à l'examen. UN وعلى نحو ما يبينه الجزء الأخير من الجملة في الفقرة 2، فإن تلك الحماية غير واردة إلا ما دام ذلك الطلب قيد النظر.
    Les autres instruments internationaux de protection ne leur sont d'aucun secours en raison du pouvoir des chefs de faction et de la faiblesse des administrations. UN ولقد أصبحت صكوك دولية أخرى من صكوك الحماية غير مجدية أمام هيمنة زعماء الفصائل وضعف الإدارات.
    De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. UN بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.
    De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. UN بوجه عام تستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.
    De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. UN بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.
    De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. UN تُستخدم بوجه عام وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو دوائر أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.
    De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. UN بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.
    133. À l'heure actuelle, le Ministère du travail et de la politique sociale élabore des amendements et des compléments à la loi sur la protection sociale, qui prévoient une protection non institutionnelle des victimes et la création d'un centre pour les victimes de la traite. UN 133- وتقوم حالياً وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بصياغة تعديلات وإضافات لقانون الحماية الاجتماعية، تنص على الحماية غير المؤسسية لضحايا الاتجار بالبشر وإنشاء مركز لهؤلاء الضحايا.
    De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. UN تستخدم بوجه عام وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو دوائر أخرى تعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.
    De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. UN بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.
    Le Gouvernement avait adopté la Stratégie nationale de prévention de la violence au foyer et de protection contre ce phénomène (20122015) et la délégation a fait observer que la loi relative à la protection sociale avait introduit de nouvelles formes de protection non institutionnelles telles que des centres d'accueil pour les victimes de violence familiale, qui dispensaient toutes sortes de services à ces personnes. UN 11- وكانت الحكومة قد اعتمدت الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف العائلي والحماية منه للفترة 2012-2015، وذكر الوفد أن قانون الحماية الاجتماعية أدخل أشكالا جديدة من الحماية غير المؤسسية، مثل مراكز ضحايا العنف المنزلي التي توفر مجموعة من الخدمات للضحايا.
    La tarification des restrictions quantitatives et des prélèvements à l'importation et des mesures de protection non tarifaires similaires a abouti à la fixation de taux extrêmement élevés, dépassant 30 % dans la plupart des cas, et atteignant jusqu'à 900 % pour les importations en régime NPF effectuées en dehors des contingents tarifaires (voir tableau 9). UN وقد أسفر تحويل التقييدات الكمية السابقة إلى تعريفات وكذلك الجبايات وتدابير الحماية غير التعريفية المشابهة عن تطبيق معدلات عالية جداً تتجاوز في معظم الأحوال 30 في المائة، وتصل إلى 900 في المائة فيما يتعلق بالتبادل التجاري بموجب معاملة الدولة الأكثر رعاية زيادة عن الحصص التعريفية (انظر الجدول 9).
    Grâce à l'action menée par le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité avec l'appui de la société civile, en juin 2010, le Parlement national a adopté une loi contre la violence familiale, qui garantit une protection non judiciaire aux victimes de la violence familiale, notamment des services de conseil, une protection temporaire en foyer d'accueil, des soins médicaux, une assistance sociale et les services d'un avocat. UN ونتيجة لعمل أمانة الدولة لتعزيز المساواة، وبمساهمة من المجتمع المدني، سنّ البرلمان الوطني في حزيران/يونيه 2010 قانون مكافحة العنف المنزلي الذي يضمن الحماية غير القضائية لضحايا العنف المنزلي، من قبيل إسداء المشورة، والحماية المؤقتة في المآوى، والعلاج الطبي، والمساعدة الاجتماعية والقانونية.
    < < De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. UN " تستخدم بوجه عام وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو دوائر أخرى تعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية.
    La tarification des restrictions quantitatives et des prélèvements à l'importation et des mesures de protection non tarifaires similaires a abouti à la fixation de taux extrêmement élevés, dépassant 30 % dans la plupart des cas, et atteignant 30 % ou plus pour les importations en régime NPF effectuées en dehors des contingents tarifaires (voir le tableau 9). UN وقد أسفر تحويل التقييدات الكمية السابقة إلى تعريفات وكذلك الجبايات وتدابير الحماية غير التعريفية المشابهة عن تطبيق معدلات عالية جداً تتجاوز في معظم اﻷحوال ٠٣ في المائة، وتصل إلى ٠٣ في المائة وأكثر فيما يتعلق بالتبادل التجاري بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية زيادة عن الحصص التعريفية )انظر الجدول ٩(.
    Or, à l'heure actuelle, cette protection n'est pas assurée partout; elle n'est pas non plus adaptée aux impératifs de la protection du secret médical. UN بيد أن هذه الحماية غير مضمونة في جميع المواضع في الوقت الراهن كما أنها لم تُطوﱠع لمتطلبات حماية اﻷسرار الطبية.
    Dans le cas où les sources d'informations générales sur le pays indiquent que la protection n'est généralement pas assurée ou qu'il est inutile voire dangereux de la réclamer, l'étranger n'est pas tenu de démontrer l'absence de protection dans son cas particulier. UN وإذا كانت المصادر العامة للمعلومات عن البلد تبين أن الحماية عموماً ليست متوفرة أو أن طلب الحماية لا فائدة منه أو أنه يمكن أن ينطوي على خطر، فإنه لا يجوز أن يتوقَّع من الشخص الأجنبي إثبات أن الحماية غير متاحة في حالته الفردية.
    Malheureusement, bien que des ressources importantes soient consacrées à la sécurisation de ces services, les systèmes de protection ne sont pas infaillibles. UN ولكن للأسف، تستوجب حماية هذه الخدمات تخصيص موارد كبيرة، ومع ذلك تظل الحماية غير كاملة تماما.
    Ce n'est que dans le cas où cette protection ne serait pas satisfaisante que l'intéressé nécessiterait une protection en Suède, et rien n'indiquait que les autorités turques ne pourraient pas assurer une protection adéquate. UN ولا تكون هناك حاجة لحمايته في السويد إلا إذا كانت مثل هذه الحماية غير كافية، وليس هناك ما يشير إلى أن السلطات غير قادرة على توفير الحماية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more