Le seul but du dialogue consiste à garantir la protection des enfants vulnérables et l'accès à ceux-ci. | UN | فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم. |
Plusieurs instruments notamment la Constitution seychelloise la loi sur l'enfance, le Code pénal, le Code civil et le Code de procédure pénale assurent la protection des enfants et des familles. | UN | إذ إن القوانين التي توفر الحماية للأطفال والأسر متناثرة في العديد من التشريعات، وتحديداً في دستور سيشيل، وقانون الطفل، وقانون العقوبات، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية. |
Le Conseil s'inquiétait également au sujet de la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق إزاء ضرورة توفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Parallèlement, protéger les enfants des effets néfastes de cette révolution; | UN | والقيام، في نفس الوقت، بتوفير الحماية للأطفال من الآثار الضارة لتلك التكنولوجيات؛ |
Dans le même temps, la guerre civile a entraîné de graves perturbations, des migrations et une instabilité dans la plupart des sociétés, d'où un affaiblissement des mécanismes traditionnels qui offraient une protection aux enfants. | UN | وفي ذات الوقت نجم عن الحرب الأهلية اختلالات حادة ونزوح وعدم استقرار في معظم المجتمعات وبالتالي ضعفت الآليات التقليدية التي توفر الحماية للأطفال. |
de protection de l'enfance dans des écoles-cibles en Syrie | UN | الاضطلاع بأنشطة فنية لتوفير الحماية للأطفال بمدارس معينة في الجمهورية العربية السورية |
388. La législation en vigueur dans le Bailliage vise à assurer la protection des enfants et n'a pas été modifiée à Guernesey. | UN | ترمي قوانين الولاية إلى توفير الحماية للأطفال وألا تتغير فيما يتعلق بغيرنسي. |
On s'est inquiété de questions particulières de personnel, de secours non alimentaires et de protection des enfants. | UN | وأُعرب عن شواغل محددة بشأن مسائل التوظيف وصرف مواد الإغاثة من غير المواد الغذائية، وتوفير الحماية للأطفال. |
On s'est inquiété de questions particulières de personnel, de secours non alimentaires et de protection des enfants. | UN | وأُعرب عن شواغل محددة بشأن مسائل التوظيف وصرف مواد الإغاثة من غير المواد الغذائية، وتوفير الحماية للأطفال. |
À cet égard, des réunions à l'échelle régionale ont été organisées en Amérique centrale, dans le but d'assurer la coordination des mécanismes de protection des enfants et le rapatriement en toute sécurité des mineurs. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، في أمريكا الوسطى، عقدت اجتماعات لتنسيق آليات الحماية للأطفال ولضمان إعادة القصّر إلى أوطانهم. |
Assurer la protection des enfants et des adolescents migrants est particulièrement important. | UN | ويتسم توفير الحماية للأطفال والمراهقين المهاجرين بأهمية خاصة. |
Un Conseil national a été créé pour assurer la protection des enfants et des adolescents en cours d'adoption. | UN | وشُكّل مجلس وطني ستكون مهمته توفير الحماية للأطفال والمراهقين من الجنسين الذين يمرون بمرحلة التبني. |
Notent qu'il importe de renforcer les institutions qui œuvrent en faveur de la protection des enfants et des adolescents, y compris en augmentant leurs budgets; | UN | يسلمون بأهمية تعزيز المؤسسات التي توفر الحماية للأطفال والمراهقين بسبل منها زيادة الميزانيات المخصصة لها؛ |
Il faut remédier sur-le-champ au manque de protection des enfants qui représentent l'avenir de la nation. | UN | ويشكِّل انعدام الحماية للأطفال الذين هم مستقبل هذا البلد مسألةً تستوجب العلاج العاجل. |
Les missions de maintien de la paix peuvent jouer et ont joué un rôle essentiel dans la protection des enfants. | UN | 51 - تستطيع بعثات حفظ السلام أن تؤدي، بل أنها أدت أدوارا حاسمة في توفير الحماية للأطفال. |
Les pays d'accueil ont été loués pour tout ce qu'ils font pour protéger les enfants et les intégrer dans leurs systèmes nationaux d'éducation. | UN | وهُنئت البلدان المضيفة على كل ما تفعله من أجل توفير الحماية للأطفال وإدماجهم في نظم التعليم الوطنية الخاصة بها. |
Plusieurs autres États, dont le Guatemala, la Roumanie, et l'Ukraine, prennent des mesures similaires pour protéger les enfants non accompagnés. | UN | وتتخذ دول عديدة أخرى منها غواتيمالا ورومانيا وأوكرانيا خطوات مماثلة لتوفير الحماية للأطفال غير المصحوبين. |
Il a renforcé la loi dans plusieurs domaines pour mieux protéger les enfants. | UN | فقد شدَّدت القانون في عدد من المجالات لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
Dans le même temps, la guerre civile a entraîné de graves perturbations, des migrations et une instabilité dans la plupart des sociétés, d'où un affaiblissement des mécanismes traditionnels qui offraient une protection aux enfants. | UN | وفي ذات الوقت نجم عن الحرب الأهلية اختلالات حادة ونزوح وعدم استقرار في معظم المجتمعات وبالتالي ضعفت الآليات التقليدية التي توفر الحماية للأطفال. |
Domaine de résultat prioritaire 4 : il concerne les systèmes nationaux de justice et vise à faire en sorte que soient mis en place des mécanismes fournissant une protection aux enfants et aux adolescents en tant que victimes, témoins ou délinquants. | UN | 83 - مجال النتائج الرئيسية 4 يتناول نظم القضاء الوطني، لضمان وجود آليات قائمـة لتوفير الحماية للأطفال والمراهقين سواء كانوا ضحايا أو شهود أو مجرمين. |
Elle a également souligné l'importance de l'élaboration de programmes de protection de l'enfance ciblant les enfants étrangers et marginalisés. | UN | وأكدت المتكلمة أيضا على أهمية وضع برامج لحماية الطفل، توفر الحماية للأطفال الأجانب والمهمشين. |
L'article 68 protège les enfants de la traite; il dispose que: | UN | ويوفر الباب 68 من القانون نفسه الحماية للأطفال من الاتجار، إذ يضيف ما يلي: |
1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
3.3.5 Intégration de la protection des enfants dans toutes les activités de la MINUAD et au niveau des collectivités en vue de mieux les sensibiliser à la nécessité de mieux assurer cette protection | UN | 3-3-5 تعميم حماية الأطفال في جميع مناحي عمل العملية المختلطة وعلى مستوى المجتمعات المحلية للتوعية من أجل تحقيق قدر أكبر من الحماية للأطفال |