"الحماية للسكان" - Translation from Arabic to French

    • protéger la population
        
    • une protection à la population
        
    • la protection de la population
        
    • la protection des populations
        
    • protéger les populations
        
    • de protection de la population
        
    • une protection aux populations
        
    Rappelant que les autorités libyennes ont la responsabilité de protéger la population libyenne, UN وإذ يذكر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية للسكان الليبيين،
    33. Les dispositions prises par l'État en vue de protéger la population ont été très insuffisantes. UN 33- ولم تكن الجهود التي بذلتها الدولة لكفالة الحق في الحياة وتوفير الحماية للسكان كافية على الإطلاق.
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Ils ont considéré que la protection de la population civile devait rester une tâche prioritaire pour la MONUSCO. UN وأعربوا عن اعتقادهم بضرورة توفير الحماية للسكان المدنيين على سبيل الأولوية للبعثة.
    Nous devons trouver des moyens d'améliorer, de manière tangible et sans délai, la protection des populations civiles, notamment des femmes et des enfants. UN ويجب أن نوجد الطرق لتحسين الحماية للسكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، على نحو ملموس ودون إبطاء.
    L'Union encourage la coopération entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les Nations Unies en vue de trouver une solution pour protéger les populations concernées. UN ويشجع الاتحاد التعاون بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷمم المتحدة بغية إيجاد حل يكفل الحماية للسكان المعنيين.
    De plus, la présence même du personnel civil international de surveillance et de secours peut représenter une mesure essentielle de protection de la population qu'il dessert. UN وإضافة إلى ذلك، فبإمكان المراقبين المدنيين وموظفي الإغاثة الدوليين، بحكم تواجدهم، أن يوفِّروا قدراً أساسياً من الحماية للسكان الذين يقدمون لهم خدماتهم.
    13. Il faut protéger la population civile en limitant l'emploi militaire des munitions en grappe (désignation des objectifs). UN 13- يجب أن توفر الحماية للسكان المدنيين بوضع قيود على استعمال الذخائر العنقودية لأغراض عسكرية (الاستهداف).
    Il est important de relever que le prétexte anglo-américain utilisé pour imposer la zone d'exclusion aérienne au sud en 1992 était censé être la nécessité de protéger la population chiite du sud de l'Iraq. UN وتجدر ملاحظة أن الذريعة اﻷنجلو - أمريكية لفرض منطقة حظر طيران في الجنوب في عام ١٩٩٨ كان الهدف منها الادعاء بتوفير الحماية للسكان الشيعة في جنوب العراق.
    121. L'absence de structures efficaces du maintien de l'ordre et de services de police judiciaire et de tribunaux pleinement opérationnels en mesure de protéger la population inquiète particulièrement la Commission. UN ١٢١ - ويساور اللجنة القلق بوجه خاص من غياب قوات فعالة تتولى إنفاذ القانون وبسط النظام، وجهاز قضائي يعمل بصورة كاملة، وإدارة للشرطة ومحاكم قادرة على توفير الحماية للسكان.
    Convaincue de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    La direction palestinienne a aussi demandé au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence afin d'examiner les moyens d'offrir une protection à la population civile palestinienne de la région. UN ودعت القيادة أيضاً إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في هذه المنطقة.
    Il a continué de faire fi de l'obligation d'assurer la protection de la population civile de la bande de Gaza que lui impose le droit international. UN واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Ce faisant, la FINUL assurait également dans une certaine mesure la protection de la population civile. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة يوفر أيضا قدرا من الحماية للسكان المدنيين.
    Néanmoins, la protection de la population ne pouvait être effectivement assurée si la zone à protéger n'était pas clairement définie. UN ومع ذلك فهذه الحماية للسكان لا يمكن ضمانها بالفعل دون تحديد واضح للمنطقة المطلوب حمايتها.
    Il a montré avant tout la nécessité pour la communauté internationale de rechercher de nouveaux moyens d'éliminer les foyers de conflit et de garantir la protection des populations civiles, qui sont les premières victimes des conflits intérieurs. UN وهي تثبت قبل كل شيء، حاجة المجتمع الدولي الى التماس سبل جديدة للقضاء على بؤر الصراع وضمان الحماية للسكان المدنيين، وهم الناس الذين يجيئون في مقدمة ضحايا الصراعات الداخلية.
    Les deux parties sont, en droit, tenues d'évaluer leurs actes à l'aune du droit international humanitaire qui garantit la protection des populations civiles. UN ويتحمل كلا الجانبين التزاما قانونيا بأن يطبق على الإجراءات التي يتخذها نفس المقياس المستند إلى القانون الإنساني الدولي الذي يكفل الحماية للسكان المدنيين.
    Pour ces raisons, je fais de nouveau appel à vous en vous demandant encore de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour protéger les populations non Serbes qui restent à Banja Luka et dans les autres régions contrôlées par les terroristes serbes. UN من أجل هذا السبب فإننا نلتجئ اليكم ونطالبكم بأن تبذلوا ما في وسعكم لتوفير الحماية للسكان غير الصربيين المتبقين في بانيا لوكا والمناطق اﻷخرى التي يسيطر عليها الصربيون اﻹرهابيون.
    Un administrateur chargé de la protection étant récemment arrivé sur les lieux, le HCR est désormais mieux en mesure de répondre aux besoins de protection de la population. UN وقد أتاح وصول موظف الحماية مؤخرا زيادة قدرة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على توفير احتياجات الحماية للسكان.
    Durant la période considérée, la mission a assuré une protection aux populations déplacées dans les camps et aux alentours des bases d'opérations, dans les villages, villes et marchés, dans les zones de retour et les lieux de collecte de bois, ainsi qu'à d'autres populations locales vulnérables. UN ٤٥ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت البعثة الحماية للسكان المشردين في المخيمات وفي المناطق المحيطة بمواقع الأفرقة، وفي البلدات، والقرى، والأسواق، ومناطق العودة، ومواقع جمع الحطب، وغير ذلك من المجتمعات المحلية المستضعفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more