On peut penser que cette réticence sera dissipée quand les gouvernements comprendront que la responsabilité de protéger est à la fois une responsabilité individuelle et collective. | UN | وأكثر الظن أن هذا التردد سيتلاشى مع إدراك الحكومات لكون المسؤولية عن الحماية هي مسؤولية فردية وجماعية في آن واحد. |
La responsabilité de protéger est un principe universel. | UN | فالمسؤولية عن الحماية هي مبدأ من المبادئ الشاملة. |
La responsabilité de protéger est une norme puissante du comportement international. | UN | ومسؤولية الحماية هي معيار قوي للسلوك الدولي. |
En dépit de la nouvelle législation, l'expulsion rapide est souvent pratiquée, alors que les mesures de protection sont rares. | UN | ورغم التشريعات الجديدة، ينتشر الإبعاد السريع، وتكون تدابير الحماية هي الاستثناء. |
Il a cependant rappelé que la responsabilité de protéger était également une obligation incombant à la communauté internationale. | UN | ولكنه أشار إلى أن المسؤولية عن الحماية هي أيضا من التزامات المجتمع الدولي. |
La plupart des délégués sont tombés d'accord sur le fait qu'il était nécessaire de protéger les journalistes et que cette protection était une priorité. | UN | 27- وساد اتفاق عام بين المندوبين على ضرورة حماية الصحفيين وعلى أن هذه الحماية هي من الأولويات. |
Nous convenons que la notion de la responsabilité de protéger est notre obligation primaire. | UN | إننا نتقبل فكرة أن مسؤولية الحماية هي واجبنا الرئيسي. |
La responsabilité de protéger est précisément le concept qui nous permet de le faire. | UN | فالمسؤولية عن الحماية هي مفهوم يتيح الفرصة لنا للقيام بذلك. |
Il souligne également que la seule protection efficace contre les crimes couverts par le concept de la responsabilité de protéger est leur prévention. | UN | وهو يؤكد أيضا على أن الحماية الفعالة الوحيدة من الجرائم المشمولة في المسؤولية عن الحماية هي منع تلك الجرائم. |
Le troisième pilier de la responsabilité de protéger est la réaction résolue en temps voulu de la communauté internationale. | UN | والركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية هي الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة. |
La situation envisagée dans le cas de la responsabilité de protéger est une crise où un individu est sous la menace la plus extrême des pires crimes connus. | UN | والحالة التي تحاكيها مسؤولية الحماية هي وقوع أزمة يتعرض فيها الأفراد للخطر من أسوأ أنواع الجرائم إلى أقصى حد. |
La responsabilité de protéger est l'une des plus importantes évolutions conceptuelles de l'ONU. | UN | ومسؤولية الحماية هي أحد أهم التطورات المفاهيمية للأمم المتحدة. |
Mon avis personnel, que j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire, trouve également un écho dans les déclarations de nombreux États Membres: la responsabilité de protéger est et doit demeurer un important objectif représentant un idéal à atteindre. | UN | وأجد أن رأيي الشخصي، الذي عبرت عنه في ملاحظاتي الافتتاحية، منعكس أيضا في بيانات كثير من الدول الأعضاء: المسؤولية عن الحماية هي هدف مهم نطمح إلى تحقيقه وينبغي أن تظل كذلك. |
L'exercice collectif de la responsabilité de protéger est une des promesses que nous avons faites aux victimes en 2005 et sur laquelle nous ne pouvons revenir aujourd'hui. | UN | ذلك أن الممارسة الجماعية للمسؤولية عن الحماية هي أحد الوعود التي قطعناها على أنفسنا للضحايا في عام 2005، والتي لا يمكننا النكوث بها. |
Après tout, la responsabilité de protéger est un appel lancé aux États à régler de graves problèmes en matière de droits de l'homme et à protéger leurs populations contre les atrocités. | UN | ذلك أن المسؤولية عن الحماية هي في نهاية المطاف دعوة للدول إلى التصدي للمشكلات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان وإلى حماية سكانها من الفظائع. |
La responsabilité de protéger est la formule équilibrée que nous recherchons, et la prévention est la meilleure façon de sauver des vies et de consacrer les maigres ressources à d'autres causes telles que la consolidation de la paix ou la lutte contre la pauvreté. | UN | والمسؤولية عن الحماية هي التركيبة المتوازنة التي كنا نبحث عنها، والوقاية هي أفضل طريقة لإنقاذ الأرواح وتخصيص الموارد الشحيحة لقضايا أخرى، كبناء السلام أو مكافحة الفقر. |
La responsabilité de protéger est notre responsabilité commune. | UN | ومسؤولية الحماية هي مسؤوليتنا المشتركة. |
Une amélioration de l'accès aux services de base et un renforcement de la protection sont des priorités immédiates pour ces personnes, dont beaucoup ont été privées de ces services depuis plus d'une décennie. | UN | وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتعزيز الحماية هي أولويات فورية لهؤلاء الناس الذين ظل الكثيرون منهم محرومين لما يزيد عن العقد. |
À cet égard, l'État partie soutient que les déclarations faites par la requérante dans sa demande de visa suédois et dans sa demande de protection sont contradictoires, pour les raisons suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن الإفادات التي قدمتها صاحبة الشكوى في الطلب الذي قدمته للحصول على تأشيرة سويدية وفي طلب الحصول على الحماية هي إفادات متناقضة للسببين التاليين: |
Le représentant du Burkina Faso a déclaré que la responsabilité de protéger était principalement une < < responsabilité de prévenir > > , se référant notamment aux résolutions 1296 (2000) et 1674 (2006) sur la protection des civils dans les conflits armés, lesquelles stipulaient que le fait de cibler délibérément des populations civiles pourrait constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | بوركينا فاسو: أعلن ممثلها أن مسؤولية الحماية هي أساساً " مسؤولية المنع " وأشار، في جملة أمور، إلى قراري مجلس الأمن 1296 (2000) و 1674( 2006) المتعلقين بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وينص هذان القراران على أن الاستهداف المتعمد للسكان المدنيين قد يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Il a fait valoir que cette protection était désormais plus que suffisante et que les questions de développement, au lieu d'être abordées ou traitées dans les dispositions opérationnelles des accords, avaient été reléguées au préambule des ABI. | UN | وحاج هذا المندوب بأن الحماية هي الآن أكبر من اللازم وأن التنمية لم يتم التطرق لها في أحكام منطوق معاهدات الاستثمار الثنائية وإنما تم تناولها في ديباجتها. |