C'est donc au Gouvernement algérien qu'il appartient d'assurer aux victimes de violence l'accessibilité et la disponibilité de services de protection et de soutien. | UN | وبناء عليه، تتحمل حكومة الجزائر المسؤولية عن ضمان تيسّر خدمات الحماية والدعم الفعالة وتوافرها لضحايا العنف. |
La capacité à fournir une protection et un appui matériel à la famille est impérative | UN | :: تعتبر القدرة على توفير الحماية والدعم المادي إلزامية. |
Conformément à la Conférence internationale sur la population et le développement les gouvernements et la société civile doivent prendre des mesures pour fournir à la famille une protection et un soutien complets. | UN | وحسب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ خطوات لتوفير الحماية والدعم الشاملين للأسرة. |
Les lois et politiques de l'État partie doivent assurer protection et soutien aux victimes. | UN | وينبغي أن توفر قوانين الدولة الطرف وسياساتها الحماية والدعم للضحايا. |
Nombre de victimes bénéficiant de programmes de protection et d'appui | UN | عدد الضحايا المحالين إلى برامج الحماية والدعم |
Le moment est venu pour la communauté internationale d’agir de façon plus ordonnée et de prévoir un cadre de protection et de soutien logistique pour les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي. |
Les nouvelles dispositions de la loi, encore à l'état de projet, prévoient désormais l'ouverture de crédits annuels destinés à financer des services de protection et de soutien. | UN | وينص مشروع القانون المنقح الآن على مخصصات سنوية لخدمات الحماية والدعم. |
Dans les premiers, la libéralisation a suivi la mise en oeuvre réussie de politiques industrielles et commerciales; les mesures de protection et de soutien ont été supprimées, en grande partie parce qu'elles étaient devenues inutiles. | UN | ففي البلدان اﻷولى، فإن التحرير قد أعقب التنفيذ الناجح لسياسات صناعية وتجارية؛ فأُزيلت الحماية والدعم إلى حد كبير ﻷنهما لم يعودا ضروريين. |
Elle est en droit de recevoir une protection et un appui dans tous les domaines. | UN | ومن حقها أن تلقى الحماية والدعم الكاملين. |
Elle est en droit de recevoir une protection et un appui dans tous les domaines. | UN | ومن حقها أن تلقى الحماية والدعم الكاملين. |
:: Fournir une protection et un soutien aux personnes touchées par ce type de délit. | UN | تأمين الحماية والدعم للمتضررين من هذا النوع من الجرائم؛ |
Elle devrait permettre aux différents groupes d'enfants à risque identifiés de recevoir une protection et un soutien de la part du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. | UN | وتبين الاستراتيجية الفئات المختلفة من الأطفال المعرضين للخطر الذين يستحقون الحماية والدعم من جانب الحكومة والمجتمع الدولي. |
Les ménages dirigés par des femmes, y compris des veuves de fraîche date, sont un groupe auquel il faut apporter protection et soutien à titre prioritaire. | UN | وتشكل الأسر التي تعيلها إناث، بما في ذلك النساء الحديثات الترمّل، مجموعة ذات أولوية بحاجة إلى الحماية والدعم. |
Les groupes les plus vulnérables sur le plan social, comme les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, nécessitent également protection et soutien. | UN | كما أن أضعف فئات المجتمع من قبيل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين بحاجة إلى الحماية والدعم بشكل خاص. |
L'institutionnalisation du programme < < Créer des possibilités nouvelles > > a concrétisé de grandes mesures de protection et d'appui. | UN | وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم. |
Cela souligne l'engagement du Gouvernement en vertu de la loi sur la traite des personnes d'offrir une protection et une aide aux victimes de la traite. | UN | ويؤكد القانون على التزام الحكومة بتوفير الحماية والدعم لضحايا الاتجار. |
En Bosnie-Herzégovine, la protection et le soutien des victimes et des témoins sont régis au niveau de l'État et des entités. | UN | وفي البوسنة والهرسك، ينظَّم تقديم الحماية والدعم للشهود/الضحايا من خلال قوانين قائمة على صعيدي الدولة والكيانين. |
Elle a droit à une protection et à un soutien dans tous les domaines. | UN | ويحق لﻷسرة أن تتوفر لها الحماية والدعم الشاملان. |
Les activités des défenseurs des droits de l'homme devraient être davantage protégées et soutenues et il faudrait prendre en considération les besoins particuliers de certains groupes de défenseurs des droits de l'homme, en particulier des femmes. | UN | وينبغي توفير المزيد من الحماية والدعم لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، كما ينبغي أن تراعي تلك الحماية الاحتياجات المحددة لمختلف جماعات المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء. |
Le Comité invite l'État partie à fournir les ressources nécessaires à l'application de ces mesures de protection et d'assistance. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التمويل الكافي لتدابير الحماية والدعم المذكورة. |
La famille est l'unité de base de la société et devrait être renforcée en tant que telle. Elle doit bénéficier d'une protection et d'un appui aussi complets que possible. | UN | اﻷسرة هي وحدة المجتمع اﻷساسية، ومن ثم ينبغي تعزيزها، ومن حقها الحصول على الحماية والدعم الشاملين. |
Le rapport présente un programme d'action comportant des mesures axées sur trois éléments : garantir la crédibilité de la réponse de l'Organisation en renforçant la coopération et la transparence; renforcer la gouvernance, la surveillance et la répression pour une meilleure responsabilité; et engager une action de sensibilisation en vue de mieux protéger et aider les victimes. | UN | 20 - وأضافت قائلة إن التقرير يتضمن وصفا لبرنامج عمل يشمل تدابير تركز على ثلاثة جوانب، هي: كفالة مصداقية المنظمة في الاستجابة بإبداء مزيد من الشفافية والتعاون؛ وتعزيز الحوكمة والرقابة والإنفاذ من أجل تحقيق مزيد من المساءلة؛ وزيادة الوعي والدعوة لكفالة توفير مزيد من الحماية والدعم للضحايا. |
3. protection et aide aux travailleuses migrantes victimes de violence | UN | 3 - الحماية والدعم للمهاجرات من ضحايا العنف |
À cet égard, Mme Wijemanne a mis l'accent sur l'obligation qui incombait aux États de fournir aux familles la protection et l'appui nécessaires pour prévenir ce type de séparation. | UN | وسلطت الضوء في هذا الصدد على التزامات الدول بتوفير الحماية والدعم للأسرة لمنع فصل الطفل عن والديه. |
Il a demandé instamment que des mesures de prévention efficaces soient introduites, que les trafiquants soient poursuivis et sanctionnés sans délai et que les victimes bénéficient d'une protection et d'un soutien. | UN | وحثت على وضع تدابير وقاية فعالة ومقاضاة المتجرين بالبشر ومعاقبتهم في الوقت المناسب وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |