"الحماية والرعاية" - Translation from Arabic to French

    • la protection et les soins
        
    • protection et de soins
        
    • protection et soins
        
    • la protection et l'assistance
        
    • une protection et des soins
        
    • de la protection
        
    • protection et soutien
        
    • de protection et de
        
    • protection sociale et de soins
        
    • protection et la prise en charge
        
    Il est indispensable de protéger les droits fondamentaux des enfants et notamment de leur assurer la protection et les soins nécessaires lorsqu'ils sont menacés par une situation d'insurrection. UN ومن اللازم تدعيم الحقوق الأساسية للأطفال، ومنها توفير الحماية والرعاية في أوقات التهديد بالمقاومة.
    Malheureusement, les centres pour enfants abandonnés de la région ne peuvent leur donner la protection et les soins dont ils ont besoin. UN ولسوء الحظ فإن مراكز اﻷطفال المهجورين في المنطقة لا تستطيع أن توفر لهم الحماية والرعاية التي يستحقونها.
    L'objet de ces nouvelles dispositions est de répondre aux besoins immédiats de protection et de soins de l'enfant. UN وتهدف تلك الأحكام إلى تلبية احتياجات الطفل الفورية الحماية والرعاية.
    Les puissances occupantes doivent être incitées à fournir protection et soins aux enfants sous leur occupation. UN 44 - وتابعت قائلة إنه يجب حث الدول القائمة بالاحتلال على توفير الحماية والرعاية للأطفال تحت الاحتلال.
    336. L'article 9 de la loi sur les droits de l'enfant consacre, d'autre part, le droit de l'enfant à exercer tous les droits et libertés publics, ainsi que la protection et l'assistance garanties par les lois en vigueur aux personnes en général et aux enfants en particulier, sans distinction de race, de couleur ou de croyance religieuse. UN 336- كما ورد في قانون حقوق الطفل في المادة رقم 9 حق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد.
    365. Deuxième objectif : fournir une protection et des soins sociaux élémentaires aux demandeurs d'asile les plus vulnérables, en attendant la détermination de leur statut. UN 365- الهدف الثاني: تقديم الحماية والرعاية الاجتماعية الأساسية لطالبي اللجوء الأكثر ضعفاً إلى حين البت في مركزهم.
    Les paragraphes ciaprès contiennent des exemples des soins et de la protection apportés à ces enfants. UN وتوضح الفقرات التالية نماذج لهذه الحماية والرعاية. الكفالـة
    La violence dirigée contre ce groupe d'enfants constitue une violation particulièrement grave de leurs droits (art. 6 et 37) car elle signifie que l'État n'a pas offert protection et soutien à des enfants dont les droits étaient déjà menacés. UN والعنف ضد هذه الفئة من الأطفال يمثل انتهاكا شديد الضرر بحقوقهم (المادتان 6 و37) لأنه يلي فشل الدولة في تقديم الحماية والرعاية للأطفال الذين تكون حقوقهم بالفعل هدفا للهجوم.
    Toutes les mesures possibles devraient être prises, en conformité avec le droit international humanitaire, pour garantir la protection et les soins apportés aux enfants touchés par des conflits armés. UN وينبغي اتخاذ كل التدابير العملية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، من أجل ضمان الحماية والرعاية للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة.
    79. On lira ci-après les renseignements concernant la protection et les soins visant à garantir le bien-être de l'enfant. UN 79- وفيما يتعلق بضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل، فإننا نشير إلى ما يلي:
    36. Il faudrait fournir des renseignements sur les mesures, y compris de caractère législatif et administratif, prises à la lumière du paragraphe 2 de l'article 3, pour assurer aux enfants la protection et les soins nécessaires à leur bien-être. UN 36- في ضوء الفقرة 2 من المادة 3، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري، من أجل ضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل.
    Etant donné que la charia islamique, l'une des sources fondamentales du droit des Maldives, ne prévoit pas l'adoption au nombre des moyens d'assurer la protection et les soins dus aux enfants, le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve à l'égard des clauses et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui ont trait à l'adoption. UN بما أن الشريعة الاسلامية هي أحد المصادر اﻷساسية للقانون في ملديف وبما أن الشريعة الاسلامية لا تتضمن نظــام التبني بين سبل ووسائل الحماية والرعاية لﻷطفال الواردة في الشريعة، تعرب حكومــة جمهورية ملديف عــن تحفظها على جميع البنود واﻷحكام المتعلقة بالتبني في اتفاقية حقوق الطفل المذكورة.
    Au Liban, le HCR a mis en place des activités de protection et de soins. UN وفي لبنان، اضطلعت المفوضية بأنشطة الحماية والرعاية الصحية.
    Il a ainsi été possible de mener, dans ces nouveaux sites, des activités dans plusieurs secteurs de base, et notamment de fournir des services de protection et de soins de santé. UN وساعدت مخصصات الصندوق على استهلال الأنشطة في عدة قطاعات للخدمات الأساسية بتلك المواقع الجديدة، بما في ذلك الحماية والرعاية الصحية.
    Des mesures préventives ont été prises tant dans les pays d'asile que dans les pays d'origine, et des dispositifs de protection et de soins ont été mis en place afin de répondre aux besoins spécifiques des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, avant, pendant et après leur retour. UN وتم اتخاذ تدابير وقائية في بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء. وجرى العمل بآليات الحماية والرعاية لمواجهة الاحتياجات الخاصة للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم قبل وفي أثناء ولدى عودتهم.
    La nationalisation du secteur des hydrocarbures a permis de verser une pension à toutes les personnes âgées de plus de 60 ans et le système de sécurité sociale est en cours de modification pour conférer protection et soins aux personnes âgées. UN كما مكَّن تأميم صناعة الهيدروكربون من تقديم معاش تقاعدي لجميع الأشخاص فوق سن الستين، بينما يجري تعديل نظام الضمان الاجتماعي لضمان الحماية والرعاية لكبار السن.
    Dans une grande mesure, au cours des 20 dernières années, l'Église catholique romaine au Timor oriental a cherché à combler cette lacune en fournissant protection et soins et en se préoccupant de la sécurité et du bien-être de tous les Timorais, mais les installations, les fonds et la liberté lui font défaut pour remplir cette fonction. UN وطوال العشرين عاما سعت الكنيسة الكاثوليكية الرومانيـــة إلـــى حد بعيد لملء هذه الفجوة عن طريق توفير الحماية والرعاية والاهتمام بهما، لسلامة ورفاه جميع التيموريين الشرقيين، إلا أنها تفتقر إلى التسهيلات واﻷموال والحرية ﻷداء هذه المهمة.
    188. La HautCommissaire réaffirme l'obligation de l'État colombien de résoudre de manière adéquate, intégralement et en priorité, le grave problème du déplacement, en adoptant des mesures efficaces destinées à le prévenir et à offrir aux personnes déplacées la protection et l'assistance nécessaires. UN 188- تؤكد المفوضة السامية من جديد التزام الدولة الكولومبية بالاستجابة المناسبة وبشكل شامل ويحتل مقام الأولوية، مشكلة التشريد الخطيرة من خلال اعتماد تدابير فعالة لمنع حدوثها وتوفير الحماية والرعاية إلى الأشخاص المشردين.
    Dans le cadre des procédures de renvoi, les États-Unis accordent aux enfants une protection et des soins extraordinaires, en particulier aux enfants étrangers non accompagnés. UN توفّر الولايات المتحدة سبل الحماية والرعاية الاستثنائية للأطفال خلال إجراءات الإبعاد، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Directrice Département de la protection et de l'assistance humanitaire du bureau du Commissaire national pour les droits de l'homme (1992—1994) UN مديرة ادارة الحماية والرعاية الاجتماعية، مكتب المفوض الوطني لحقوق اﻹنسان
    La violence dirigée contre ce groupe d'enfants constitue une violation particulièrement grave de leurs droits (art. 6 et 37) car elle signifie que l'État n'a pas offert protection et soutien à des enfants dont les droits étaient déjà menacés; UN والعنف ضد هذه الفئة من الأطفال يمثل انتهاكا شديد الضرر بحقوقهم (المادتان 6 و37) لأنه يلي فشل الدولة في تقديم الحماية والرعاية للأطفال الذين تكون حقوقهم بالفعل هدفا للهجوم؛
    L'administration actuelle de l'État libre associé de Porto Rico est consciente du besoin de protection et de soin de nos enfants. UN وتعي الإدارة الحالية لولاية بورتوريكو المنتسبة بحرية حاجة أطفالنا إلى الحماية والرعاية.
    Un dénominateur commun, c'était l'absence de protection sociale et de soins et l'importance d'avoir en place des institutions adaptées à la sensibilité des enfants et jouissant de leur confiance, surtout de ceux qui étaient les plus vulnérables et les plus stigmatisés. UN ومن القواسم المشتركة قلة الحماية والرعاية الاجتماعية وأهمية إقامة مؤسسات تراعي احتياجات الأطفال وتمتعهم بالثقة، خاصة من هم أكثر ضعفاً ووصماً.
    Pour mettre en œuvre ce programme, 4 760 fonctionnaires et parents volontaires ont été formés aux dispositions du Guide pour la protection et la prise en charge des enfants et des adolescents atteints du VIH/sida. UN ولتنفيذ هذا البرنامج، دُرب 760 4 مروّجاً من الموظفين والآباء والأمهات على استخدام دليل الحماية والرعاية الشاملة للأطفال والمراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more