Les combats se poursuivent et les besoins de la population civile en matière de protection et d'assistance humanitaire restent immenses. | UN | فالقتال مستمر ولا تزال الاحتياجات إلى الحماية والمساعدة الإنسانية كبيرة وسط السكان المدنيين. |
Il a collaboré étroitement avec les gouvernements et les partenaires pour répondre aux immenses besoins de protection et d'assistance humanitaire. | UN | وعملت المفوضية عن كثب مع الحكومات والشركاء لتلبية الاحتياجات الهائلة إلى الحماية والمساعدة الإنسانية. |
la protection et l'aide humanitaire assurées à l'enfant dans l'exercice de ses droits tels qu'énoncés dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux applicables, notamment les droits et libertés civils et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | الحماية والمساعدة الإنسانية المقدمتان للطفل في تمتعه بحقوقه المبينة في الاتفاقية، وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الحقوق والحريات المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont le droit de demander et de recevoir une protection et une aide humanitaire desdites autorités. | UN | " للمشردين داخياً حق التماس وتلقي الحماية والمساعدة الإنسانية من هذه السلطات. |
Rappelant également que les États ont l'obligation et la responsabilité de fournir une protection et une assistance humanitaire à tous les groupes de population, y compris les personnes déplacées, sans discrimination, | UN | وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز، |
Néanmoins, étant donné la tâche gigantesque que l'Office a dû assumer afin d'offrir protection et assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens durant de nombreuses années, son état financier a diminué ces dernières années de manière importante, le déficit se chiffrant à 6 millions de dollars au début de l'année 1995. | UN | ونظرا للمهمة الضخمة التي تضطلع بها الوكالة في توفير الحماية والمساعدة اﻹنسانية للاجئين الفلسطينيين طوال سنوات عديدة، فإن الحالة المالية للوكالة تدهورت إلى حد كبير في السنوات اﻷخيرة مما تسبب في عجز قدره ٦ ملايين دولار في بداية عام ١٩٩٥. |
Le Saint-Siège se félicite que le Symposium OUA/HCR sur les réfugiés et les déplacements forcés de population en Afrique ait demandé de fournir protection et aide humanitaire à ces populations. | UN | والكرسي الرسولي يحيي النداء الذي وجهته ندوة منظمة الوحدة الافريقية/المفوضية بشأن اللاجئين والنازحين بالاكراه في افريقيا من أجل توفير الحماية والمساعدة اﻹنسانية لهؤلاء الناس. |
la protection et l'assistance humanitaire sont assurées aux réfugiés et à leurs enfants dans l'exercice de tous leurs droits, aussi bien civils qu'économiques, sociaux et culturels. | UN | وتقدَم الحماية والمساعدة الإنسانية للاجئين ولأبنائهم في ممارسة جميع حقوقهم، سواء كانت مدنية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية. |
Organisation de 300 missions de vérification interinstitutions sur le terrain, dans les lieux de rapatriement, afin d'évaluer les besoins en matière de protection et d'assistance humanitaire | UN | إيفاد 300 بعثة تحقق ميدانية مشتركة بين الوكالات إلى مواقع العودة بغرض التحقق من الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدة الإنسانية وتقييمها |
Par ailleurs, il a renforcé sa présence en République centrafricaine pour satisfaire, dans le cadre interinstitutions, les nombreux besoins de protection et d'assistance humanitaire. | UN | وفي غضون ذلك، دعمت المفوضية وجودها في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل التصدي لاحتياجات الحماية والمساعدة الإنسانية الكثيرة في ظل الإطار المشترك بين الوكالات. |
Durant la période considérée, l'Organisation des Nations Unies a pu préserver l'accès à des fins humanitaires et mettre en œuvre, comme prévu, ses activités de protection et d'assistance humanitaire. | UN | 32 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تمكنت الأمم المتحدة من الحفاظ على إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية وتنفيذ أنشطة الحماية والمساعدة الإنسانية على النحو المقرر. |
Après le conflit d'août 2008, l'ONU a pu préserver l'accès à des fins humanitaires en Abkhazie et mettre en œuvre comme prévu ses activités de protection et d'assistance humanitaire en 2009. | UN | 27 - وفي أعقاب النزاع الذي اندلع في آب/أغسطس 2008، تمكنت الأمم المتحدة من الحفاظ على إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية في أبخازيا وتنفيذ أنشطة الحماية والمساعدة الإنسانية خلال عام 2009 على النحو المقرر. |
la protection et l'aide humanitaire assurées à l'enfant dans l'exercice de ses droits tels qu'énoncés dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux applicables, notamment les droits et libertés civils et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | الحماية والمساعدة الإنسانية المقدمتان للطفل في مجال تمتعه بحقوقه المبينة في الاتفاقية، وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الحقوق والحريات المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
L'État prend les mesures qui s'imposent en vue d'assurer à de tels enfants la protection et l'aide humanitaire dont ils ont besoin et fait rechercher les enfants captifs ou pris en otage en coopérant à cette fin avec les organisations internationales et en apportant le concours nécessaire aux organisations non gouvernementales qui s'occupent de ces questions. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان توفير الحماية والمساعدة الإنسانية التي يحتاج إليها أولئك الأطفال، والبحث عن الأطفال الذين تعرضوا للأسر أو للاختطاف بالتعاون مع المنظمات الدولية لهذا الغرض وبتقديم المساعدة اللازمة إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بهذه المسائل. |
la protection et l'aide humanitaire assurées à l'enfant dans l'exercice de ses droits tels qu'énoncés dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux applicables, notamment les droits et libertés civils et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | الحماية والمساعدة الإنسانية المقدمتان للطفل في مجال تمتعه بحقوقه المبينة في الاتفاقية، وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الحقوق والحريات المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont le droit de demander et de recevoir une protection et une aide humanitaire desdites autorités. | UN | " 2- للمشردين داخلياً حق التماس وتلقي الحماية والمساعدة الإنسانية من هذه السلطات. |
2. Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont le droit de demander et de recevoir une protection et une aide humanitaire desdites autorités. | UN | 2- للمشردين داخلياً حق طلب وتلقي الحماية والمساعدة الإنسانية من هذه السلطات. |
Le déplacement arbitraire est interdit par la Constitution et les personnes déplacées ont le droit de recevoir une protection et une aide humanitaire de la part des autorités, notamment un accès à l'alimentation, au logement et à des services médicaux et sanitaires. | UN | وقال إن التشريد التعسفي محظور بموجب الدستور، وأنه يحق للمشردين الحصول على الحماية والمساعدة الإنسانية من السلطات لتأمين حصولهم على الطعام والمبيت والإسكان والخدمات الطبية والمرافق الصحية. |
Rappelant également que les États ont l'obligation et la responsabilité de fournir une protection et une assistance humanitaire à tous les groupes de population, y compris les personnes déplacées, sans discrimination, | UN | وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز، |
Les équipes du groupe Béta, créées en 2000, avaient continué à travailler à partir de 20 bureaux pour fournir une protection et une assistance humanitaire aux migrants en transit dans les zones frontalières du Mexique. | UN | 36 - وما برحت أفرقة مجموعة بيتا، المنشأة في عام 2000، تعمل من خلال 20 مكتبا لتقديم الحماية والمساعدة الإنسانية إلى المهاجرين العابرين في مناطق المكسيك الحدودية. |
Sous son autorité avisée, le HCR a fourni protection et aide humanitaire aux personnes forcées de se déplacer ou de fuir leur pays. | UN | فتحت قيادتهــــا القديرة، قدمت المفوضية الحماية والمساعدة اﻹنسانية للذيــــن أجبروا على الانتقال داخليا أو عبر الحــدود الدوليــة. |
Le Directeur du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a insisté sur la nécessité de trouver un moyen d'apaiser les tensions et d'assurer durablement et rapidement la protection et l'assistance humanitaire, sur la base des principes humanitaires de la neutralité et de l'impartialité. | UN | وأكد على ضرورة إيجاد طريقة للتقليل من أوجه التوتر وضمان تقديم الحماية والمساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل مستدام، استنادا إلى المبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز. |
Les situations humanitaires en pleine évolution en Libye, au Yémen, en Côte d'Ivoire et en Syrie mettent aussi en évidence l'importance de répondre aux besoins humanitaires et de protection des populations touchées par la violence et les conflits armés. | UN | كما تبرز تطورات الحالة الإنسانية في ليبيا واليمن وكوت ديفوار وسوريا الضوء أيضا على أهمية تلبية احتياجات الحماية والمساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من العنف والصراع المسلح. |