"الحملات الدعائية" - Translation from Arabic to French

    • propagande
        
    • forme de campagne
        
    • publicité
        
    • les campagnes publicitaires
        
    • des campagnes publicitaires
        
    Elle a relayé les inquiétudes exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale au sujet de la propagande de certaines organisations extrémistes. UN وردّدت قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء الحملات الدعائية التي تشنها المنظمات المتطرفة.
    La première, c'est la propagande. UN أما المكيدة الأولى فهي الحملات الدعائية.
    Cette propagande était souvent suivie d'actes de violence contre des militants et les groupes qu'ils représentent. UN وكثيرا ما تكون هذه الحملات الدعائية مقدمة لأعمال عنف ترتكب ضد المدافعين ومن يؤيدونهم.
    Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات الدعائية في قاعة الجمعية العامة.
    Je rappelle que durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN وأرجو أن تتذكروا أنه ينبغي، خلال عملية التصويت، أن تتوقف كل الحملات الدعائية للمرشحين في قاعة الجمعية العامة.
    Le mouvement pour l'abolition du système poursuit ses efforts de publicité et a lancé une campagne nationale pour recueillir des signatures. UN وتواصل الحركة الحملات الدعائية مع تنظيم حملة لجمع التوقيعات على نطاق الدولة. مسؤوليات الآباء وحقوقهم
    les campagnes publicitaires visant à éliminer le racisme et les préjugés à l'égard de la communauté rom se sont poursuivies en 2005 et en 2006. UN استمرت في عامي 2005 و2006 الحملات الدعائية الرامية إلى القضاء على العنصرية والإجحاف في العلاقة مع مجتمع الغجر.
    ∙ Ils ont proclamé la cessation des hostilités, y compris l'arrêt de la propagande dans les médias, qui doit prendre effet immédiatement; UN - إعلان وقف اﻷعمال العدائية، بما في ذلك الحملات الدعائية من خلال وسائط اﻹعلام، على أن يتم ذلك فورا.
    Il invite en outre les services compétents des Nations Unies à renforcer leur surveillance de l'utilisation de l'information pour des campagnes de propagande. UN ويدعو وفد بلده كذلك الدوائر ذات الصلة في الأمم المتحدة إلى تعزيز رصد استخدام الإعلام في الحملات الدعائية.
    Il a également accepté de mettre fin à la propagande belliqueuse et d'examiner avec la population du Darfour la possibilité de créer d'autres États dans la région, qui en compte pour l'instant trois. UN كما وافق على إنهاء الحملات الدعائية المعادية وعلى أن يناقش مع شعب دارفور زيادة عدد الولايات عن الولايات الثلاث الحالية.
    Malgré ces campagnes de propagande et de violence qui ont précédé le référendum, la conviction de la population timoraise n'a pas varié. UN ورغم هذه الحملات الدعائية والعنف في الفترة السابقة للاستفتاء ظل التيموريون على قناعتهم.
    La propagande violente, qui fait l'apologie des activités extrémistes violentes et du terrorisme et y appelle, tombe aussi sous le coup de cette ordonnance. UN كما أن هذا الأمر يسري على الحملات الدعائية المروجة للعنف وتمتدح أعمال العنف التي يقوم بها المتطرفون والأنشطة الإرهابية وتدعو إليها.
    - Cessation de toute propagande d'incitation à la haine raciale contre les nationaux éthiopiens en Érythrée. UN - وقف جميع الحملات الدعائية التي تحض على الكراهية والعنصرية ضد الرعايا الإثيوبيين في إريتريا.
    Il est de ce fait surprenant et ridicule que le représentant de l'Érythrée a eu la témérité d'accuser l'Éthiopie de mener une campagne contre son pays, alors que son gouvernement est le seul à répandre ce type de propagande. UN واستطردت بالقول إنه أمر محير أن يجرأ ممثل إريتريا على اتهام إثيوبيا بشن حملة ضد بلده، مع أن الحكومة اﻹريترية هي الجهة الوحيدة التي تقف وراء هذا النوع من الحملات الدعائية.
    L'ONU ne devrait pas être le lieu d'expression d'une certaine propagande qui ne bénéficie d'aucune respectabilité ni d'aucun appui juridique et ne fait l'objet d'aucun consensus. UN وطلبت ألا تكون الأمم المتحدة منتدىٍ لبعض الحملات الدعائية التي لا تحظى بالاحترام أو بالدعم القانوني كائناً ما كان ولا يوجد بشأنها توافق عالمي.
    Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN وأرجو أن تتذكروا أنه ينبغي أثناء عملية التصويت أن تتوقف كل الحملات الدعائية للمرشحين في قاعة الجمعية العامة.
    Je rappelle que durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN وأرجو أن تتذكروا أنه ينبغي، خلال عملية التصويت، أن تتوقف كل الحملات الدعائية للمرشحين في قاعة الجمعية العامة.
    Le Fonds avait l'intention de continuer de donner une large publicité aux examens à mi-parcours afin d'obtenir une participation extérieure aussi grande que possible. UN وأفاد بأن الصندوق سيواصل تنظيم الحملات الدعائية لاستعراضات منتصف المدة سعيا منه إلى جلب أكبر قدر ممكن من المشاركة الخارجية.
    Dans le cadre d'une campagne publicitaire bénévole lancée en coopération avec une grande société de publicité dont le siège est à New York, des affiches qui faisaient connaître les objectifs du Sommet ont été apposées sur les abribus, les cabines téléphoniques et dans les voitures de métro de la ville de New York entre la mi-août et la mi-septembre 2000. UN 17 - وبواسطة الحملات الدعائية المجانية التي نظمت بالتعاون مع شركة دعاية رائدة في نيويورك، تم عرض ملصقات تشهر مقاصد القمة على جدران محطات الحافلات وأكشاك التليفون وعربات المترو في مدينة نيويورك في الفترة من منتصف آب/أغسطس إلى أيلول/سبتمبر 2000.
    - Les Nations devraient soutenir les campagnes publicitaires au niveau national pour donner plus de vigueur au message de la tolérance; UN - على الدول مساندة الحملات الدعائية على المستوى الوطني لدعم أفكار التسامح.
    - Les Nations devraient soutenir les campagnes publicitaires au niveau national pour donner plus de vigueur au message de la tolérance. UN - على الدول مساندة الحملات الدعائية على المستوى الوطني لدعم أفكار التسامح.
    des campagnes publicitaires à la radio permettaient de faire connaître aux femmes les nouvelles possibilités de formation qui leur étaient offertes. UN كما تستغل في هذا الصدد الحملات الدعائية في الاذاعة لاعلام النساء بفرص التدريب المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more