Les pouvoirs publics et les organisations de la société civile devraient soutenir des campagnes visant à améliorer l'attractivité de ces secteurs stratégiques du système éducatif. | UN | وينبغي أن تدعم السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني الحملات الرامية إلى زيادة جاذبية هذا القطاع التعليمي الاستراتيجي. |
Le renforcement des institutions et les campagnes visant à modifier les modes de consommation et de production peuvent également jouer un rôle important. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. | UN | لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر. |
3. Se déclare en outre vivement préoccupé par l'intensification de la campagne de diffamation des religions et le profilage ethnique et religieux des minorités musulmanes depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001; | UN | 3- يعرب عن بالغ قلقه كذلك إزاء تكثيف الحملات الرامية إلى تشويه صورة الأديان وإلى التنميط العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa collaboration avec notamment les États voisins pour déterminer les méthodes les plus efficaces appliquées dans le cadre de la campagne visant à combattre et à éliminer la pratique des mutilations génitales des femmes et d'autres pratiques traditionnelles nuisibles affectant la santé des filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تبنيها ضمن الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات. |
Toutefois il faudrait souligner que le secteur privé déploie des efforts pour embaucher des femmes à la suite des campagnes menées pour attirer l'attention sur l'égalité des sexes. | UN | ومن ناحية ثانية ينبغي التشديد على أن القطاع الخاص يبذل أيضا جهودا لتعيين النساء نتيجة لعدد من الحملات الرامية إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين. |
Les campagnes visant à susciter des attitudes positives et à promouvoir la tolérance doivent être institutionnalisées. | UN | ويجب أن تتحول الحملات الرامية إلى تشجيع المواقف الإيجابية والتسامح إلى نماذج عملية راسخة. |
67. Le Conseil danois du handicap participe à diverses campagnes visant à améliorer la sensibilisation aux personnes handicapées et à mieux faire comprendre et respecter leurs droits. | UN | 67- ويساهم المجلس الدانمركي المعني بالإعاقة في مختلف الحملات الرامية إلى إذكاء وعي الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وتعزيز فهم حقوقهم واحترامها. |
L'organisation a également participé à des campagnes visant à assurer que les enfants canadiens nés de parents immigrés soient reconnus en tant que citoyens canadiens et soient inscrits dans les plans d'assurance-maladie du Gouvernement. | UN | وقام المركز أيضا بجهود نشطة في الحملات الرامية إلى كفالة الاعتراف بالأطفال الكنديين الذين يولدون لآباء مهاجرين كمواطنين كنديين ومن ثم يتمتعون ببرامج التأمين الصحي الحكومية. |
S'agissant de l'Objectif 7 : Préserver l'environnement - Front Line a coopéré avec de nombreux défenseurs des droits humains impliqués dans des campagnes visant à réduire les répercussions des dégradations de l'environnement. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 7، كفالة الاستدامة البيئية، تعاونت المنظمة مع العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان المشاركين في الحملات الرامية إلى الحد من آثار التدهور البيئي. |
Dans les campagnes visant à réduire la consommation de drogues et de tabac, il sera tenu compte du fait que la consommation des femmes et des jeunes filles peut différer de celle des hommes et des garçons. | UN | سوف يؤخذ في الاعتبار في الحملات الرامية إلى تخفيض استهلاك المخدرات والتبغ، أن الاستهلاك لدى المرأة والفتاة قد يختلف عن استهلاك المخدرات والتبغ لدى الرجل والفتى. |
L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. | UN | لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر. |
L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. | UN | لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر. |
Elle illustre également les initiatives prises par les peuples autochtones pour organiser des campagnes de décolonisation s'appuyant sur le droit international des droits de l'homme. | UN | وتبين الدراسة أيضاً المبادرات التي اتخذتها الشعوب الأصلية لتنسيق الحملات الرامية إلى إنهاء الاستعمار بالاستناد إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
3. Se déclare en outre vivement préoccupé par l'intensification de la campagne de diffamation des religions et le profilage ethnique et religieux des minorités musulmanes depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001; | UN | 3- يعرب عن بالغ قلقه كذلك إزاء تكثيف الحملات الرامية إلى تشويه صورة الأديان وإلى التنميط العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
Le programme a permis de toucher de nombreux groupes. Le Ministère de la sécurité sociale avait deux rôles importants dans ce programme : enregistrer des individus dans le système de sécurité sociale et gérer la campagne de sensibilisation sur les droits à la sécurité sociale et expliquer la manière d'approcher les entités pertinentes. | UN | واستطاع البرنامج الوصول إلى فئات شتى، كما أن وزارة التأمينات الاجتماعية تضطلع بوظيفتين مهمتين في البرنامج لتسجيل الأفراد في نظام الضمان الاجتماعي وشن الحملات الرامية لزيادة الوعي بحقوق الضمان الاجتماعي وشرح كيفية التعامل مع الكيانات ذات الصلة. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa collaboration avec notamment les États voisins pour déterminer les méthodes les plus efficaces appliquées dans le cadre de la campagne visant à combattre et à éliminer la pratique des mutilations génitales des femmes et d'autres pratiques traditionnelles nuisibles affectant la santé des filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تبنيها ضمن الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa collaboration avec notamment les États voisins pour déterminer les méthodes les plus efficaces appliquées dans le cadre de la campagne visant à combattre et à éliminer la pratique des mutilations génitales des femmes et d'autres pratiques traditionnelles nuisibles affectant la santé des filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي يتم الاضطلاع بها في الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة ختان البنات وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات. |
111. Le Rapporteur spécial a été très impressionné par le nombre de campagnes menées par le pouvoir exécutif fédéral et par certains Etats contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ١١١- وقد أعجبت المقررة الخاصة جداً بغزارة الحملات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة التي تقوم بها اﻹدارة الاتحادية مع بعض حكومات الولايات. |
les campagnes menées en faveur d'une modification des lois et des dispositions réglementaires ont fait de la Convention la pierre de touche des lois et des pratiques en Thaïlande. En outre, les dispositions de la Convention ont généralement été acceptées comme la norme que la Thaïlande devrait s'efforcer d'atteindre en matière d'égalité et de droits de l'homme. | UN | ولقد استخدمت الحملات الرامية إلى تغيير القوانين وأنظمة الاتفاقية بصفتها معيارا ينبغي الاستناد إليه عند الحكم على قوانين تايلند وممارساتها، ولقد قُبلت أحكام الاتفاقية بصفة عامة بوصفها تمثل معيارا للمساواة ولحقوق اﻹنسان ينبغي أن تسعى تايلند إلى تحقيقه. |
Ainsi, de nombreuses campagnes destinées à inculquer aux jeunes des valeurs sociales et des rôles appropriés à leur sexe ont été lancées. | UN | فعلى سبيل المثال، أُطلق عدد من الحملات الرامية إلى غرس القيم الاجتماعية السليمة واحترام دور الجنسين بين صفوف المراهقين. |