"الحملة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • la campagne politique
        
    • campagne électorale
        
    Le représentant du Canada aurait dû vérifier ses renseignements au lieu de se faire l'écho de slogans hostiles inspirés par la campagne politique menée contre l'Iraq. UN وكان ينبغي لممثل كندا أن يتحقق من معلوماته بدلا من ترديد شعارات عدائية هي جزء من الحملة السياسية التي تُشن على العراق.
    Le Gouvernement a maintes fois souligné que le peuple kurde faisait partie intégrante du peuple iraquien, quelles que soient les circonstances. Il est maintenant convaincu que, devant ces allégations, M. van der Stoel participe à la campagne politique visant à promouvoir le démembrement géographique de l'Iraq. UN فطالما أكدت حكومة العراق على أن الشعب الكردي هو جزء من الشعب العراقي وتحت أي ظروف، وأنها إذ تطلع على مثل هذه الادعاءات تزداد يقينا بضلوع السيد شتويل في الحملة السياسية الرامية إلى تكريس محاولات تمزيق العراق جغرافيا.
    L'Assemblée nationale examine actuellement une proposition de la Commission électorale nationale visant à prolonger de 10 jours encore la période des inscriptions et de raccourcir en conséquence la période prévue pour la campagne politique. UN وتنظر الجمعية الوطنية حاليا في اقتراح مقدم من لجنة الانتخابات الوطنية بالسماح باستمرار عملية التسجيل لمدة ١٠ أيام إضافية، واختصار مدة الحملة السياسية وفقا لذلك.
    La libération des prisonniers politiques, pour leur permettre de participer librement à la campagne politique avant le scrutin, est une condition préalable à l’organisation d’un processus de consultation démocratique. UN ويعد اﻹفراج عن السجناء السياسيين، مع السماح لهم بالمشاركة مشاركة حرة في الحملة السياسية السابقة للاقتراع، شرطا لتنظيم عملية ديمقراطية لاستطلاع الرأي.
    La campagne électorale a officiellement débuté le 25 octobre et s'est achevée le 14 novembre. UN 6 - وبدأت فترة الحملة السياسية الرسمية في 25 تشرين الأول/أكتوبر وانتهت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les femmes sont très actives dans la campagne politique et les événements qui s'y rattachent, mais leur participation reste faible. UN ٥٩ - وتشارك النساء بنشاط في الحملة السياسية وما يتصل بها من مناسبات، ولو أن اشتراكهن لا يزال منخفضا.
    501. Une part importante du processus électoral est constituée par la campagne politique. UN 501- ويتمثل أحد الأجزاء المهمة للعملية الانتخابية في الحملة السياسية.
    la campagne politique y a été tendue et a donné lieu à des heurts entre partisans du SLPP, de l'APC et de la National Democratic Alliance (NDA). UN وقد شهدت الحملة السياسية توترا ميزته اشتباكات بين أنصار الحزب الشعبي لسيراليون وحزب المؤتمر الشعبي العام والتجمع الوطني الديمقراطي.
    b) Observer le déroulement de la campagne politique et du processus électoral; UN )ب( رصد سير كل من الحملة السياسية وعملية التصويت؛
    Ces témoins, issus en fait des rangs des rebelles au Darfour, ont été constamment encadrés et préparés à cette fin par bien des groupes de pression hostiles, qui sont le fer de lance de la campagne politique contre le Soudan. UN فهؤلاء الشهود، الذين ينتمون في واقع الأمر إلى صفوف المتمردين في دارفور، ظلوا باستمرار عرضة للتلقين والتجهيز والتدريب لهذا الغرض من جانب العديد من جماعات الضغط المعادية التي تتصدر الحملة السياسية المناهضة للسودان.
    De même, la MINUL a intensifié sa collaboration avec les autorités nationales afin d'instaurer un climat propice à des élections pacifiques, et renforcé son suivi des questions électorales, juridiques, politiques et relatives à l'information du public, à la sécurité et aux droits de l'homme en vue d'apaiser les tensions, tout en observant attentivement le déroulement de la campagne politique. UN كما كثّفت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عملها مع السلطات الليبرية لتهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية، وعززت رصدها للقضايا الانتخابية والقانونية والسياسية والإعلامية والأمنية وقضايا حقوق الإنسان للتخفيف من حدة التوترات، مع رصد الحملة السياسية عن كثب.
    En outre, la campagne politique doit se dérouler dans le strict respect du Code de conduite; il faut inciter les partis politiques et les candidats indépendants à fonder leur campagne sur des programmes qui serviront le mieux, à long terme, les intérêts de la population congolaise. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتم تنفيذ الحملة السياسية على نحو يتقيد تقيدا صارما بمدونة قواعد السلوك؛ وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين على أن يؤسسوا حملاتهم على البرامج والمناهج التي تخدم على أحسن وجه المصالح الطويلة الأجل للسكان الكونغوليين.
    Le Gouvernement a aussi annoncé que, conformément aux demandes de " l'opposition non armée " , il mettrait des locaux à la disposition des trois premiers partis enregistrés qui seraient prêts à emménager avant la fin de juin 1993; il avait aussi décidé de prélever sur le budget de 1994 des fonds qui seraient alloués aux partis politiques pour les aider pendant la campagne politique. UN كما أعلنت الحكومة، استجابة لمطالب " المعارضة غير المسلحة " ، أنها خصصت مساكن لﻷحزاب الثلاثة المسجلة اﻷولى المستعدة للانتقال إليها قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ ووافقت أيضا على تخصيص مبالغ من ميزانيتها لعام ١٩٩٤ لﻷحزاب السياسية لاستخدامها خلال الحملة السياسية.
    97. Le Rapporteur spécial considère comme des faits établis les rapports, informations et documents fabriqués de toutes pièces et fournis par des pays hostiles à l'Iraq, et il en fait étalage, montrant ainsi qu'il est de mauvaise foi et qu'il participe à la campagne politique lancée contre l'Iraq dans l'intention d'engendrer la confusion et d'entacher sa réputation. UN ٩٧ - إن المقرر الخاص إذ يأخذ هذه المعلومات والتقارير المفبركة والوثائق المزورة التي تزوده بها دول وجهات معادية للعراق على أنها معلومات موثوقة ويعمل على ترويجها مما يؤكد سوء نواياه وضلوعه في الحملة السياسية التي تشن على العراق بهدف إثارة البلبلة والنيل من سمعة العراق.
    Dans le contexte de la campagne politique décrit plus haut et compte tenu du processus ardu d'adaptation de la Constitution de la Republika Srpska, il est logique que les élections puissent être validées et les représentants élus puissent être investis de leurs fonctions uniquement (engagement 7.9 de Copenhague) si la Constitution de la Republika Srpska est adaptée. UN وفي سياق الحملة السياسية المبين أعلاه، وأخذا في الاعتبار بعملية تطويع دستور جمهورية صربسكا، وهي عملية شاقة، من المنطقي ألا يحدث التصديق على الانتخابات وتنصيب اﻷشخاص المنتخَبين في مناصبهم )الالتزام رقم ٧-٩ من التزامات كوبنهاغن( إلا إذا جرت عملية تطويع دستور جمهورية صربسكا.
    Nombre des accusations de violation des droits de l'homme portées contre l'Iraq font en réalité partie de la campagne politique et militaire des États-Unis et du Royaume-Uni. Le gouvernement iraquien a la volonté politique de lever tous les obstacles au progrès des droits de l'homme et des libertés fondamentales malgré les circonstances exceptionnelles. UN 23 - وأردف قائلا إن الكثير من الاتهامات الموجهة للعراق حول انتهاكات حقوق الإنسان هي في الواقع جزء من الحملة السياسية والعسكرية للولايات المتحدة والمملكة المتحدة، ومع ذلك فإن حكومة العراق تمتلك الإرادة السياسية لإزالة كل المعوقات من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية على الرغم من الظروف الاستثنائية.
    Il est remarquable qu'au cours de la campagne politique pour le premier tour, il y a 12 jours, des élections législatives dont l'issue sera décidée au deuxième tour, le 26 décembre, tous les partis politiques ont exprimé leur plein appui à la mise en oeuvre des Accords de paix et à la présence continue au Guatemala de la Mission de vérification. UN ومما له مغزاه أنه خلال كـــل مراحـــل الحملة السياسية التي أدت إلى الجولة اﻷولى من الانتخابات العامة التي أجريت منذ ٢١ يوما فقط والتي سوف تتحدد نتيجتها النهائية في انتخابات اﻹعادة المقرر إجراؤها يوم ٦٢ كانـــون اﻷول/ ديسمبر، أعرب كل حزب مـــن اﻷحـــــزاب السياسية، دون استثناء، عن تأييده الكامل لتنفيــــذ اتفاقات السلام، فضلا عن استمرار وجود بعثة التحقق فـــــي غواتيمالا.
    Il a ainsi été convenu que la campagne électorale débuterait le 5 juillet, et non plus le 18 août. UN وتم التوصل في إطار اللجنة إلى اتفاق لبدء فترة الحملة السياسية في 5 تموز/يوليه عوضا عن 18 آب/أغسطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more