Les moyens militaires ne suffiront pas à faire aboutir la campagne contre les Chabab. | UN | ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب. |
la campagne contre l'abus des drogues doit par conséquent commencer tôt. | UN | ولهذا يجب أن تبدأ الحملة ضد إساءة استعمال المخدرات في سن مبكرة. |
la campagne contre l'islam a été lancée pour justifier l'élimination systématique des populations musulmanes. | UN | وأن الحملة ضد الاسلام مصممة لتسويغ مواصلة قهر الشعوب الاسلامية. |
S'agissant de la lutte contre le terrorisme, un projet de loi sur le financement de groupes terroristes est soumis au Conseil suprême. | UN | وفي إطار الحملة ضد الإرهاب، قُدم إلى المجلس الأعلى مشروع قانون يتعلق بتمويل الجماعات الإرهابية. |
Je tiens à ce stade à rendre un hommage tout particulier à tous ceux qui participent à la croisade contre les drogues, et en particulier au personnel du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وفي هذه المرحلة أود أن أشيد بجميع الذين يشاركون في الحملة ضد المخدرات، وبموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بشكل خاص. |
Il fallait par ailleurs en priorité réunir les ressources nécessaires pour le développement, en particulier pour la campagne de lutte contre la pauvreté inexcusable qui touche la moitié de la population mondiale. | UN | وتابع قائلا إن من الأولويات الأخرى ضمان توافر الموارد اللازمة للتنمية، ولا سيما من أجل الحملة ضد الفقر المتعذر تبريره الذي يؤثر على نصف سكان العالم. |
:: la campagne contre la pratique de la lapidation en République islamique d'Iran. | UN | :: الحملة ضد ممارسة الرمي بالحجارة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Cette coopération est essentielle à la consolidation des gains obtenus dans la campagne contre le terrorisme et l'extrémisme. | UN | وهذا التعاون مسألة أساسية لترسيخ المكاسب التي حققناها في الحملة ضد الإرهاب والتطرف. |
Dès le début, la campagne contre le sida ne s'est pas simplement résumée à lutter contre la maladie. | UN | إن الحملة ضد مرض الإيدز، منذ ولادتها، كانت أكثر من مجرد معركة ضد المرض. |
Nous appuyons également la lutte contre le terrorisme, ainsi que la campagne contre le trafic de drogue. | UN | ونؤيد أيضا مكافحة الإرهاب، فضلا عن الحملة ضد تجارة المخدرات غير المشروعة. |
Nous apprécions également les efforts de la Banque mondiale et d'autres partenaires en vue de la mobilisation de ressources et du financement de la campagne contre le paludisme. | UN | ونقدر أيضا جهود البنك الدولي وشركاء آخرين في تعبئة الموارد وتمويل الحملة ضد الملاريا. |
Ce sont des faits positifs qui renforcent la campagne contre le trafic illicite de biens culturels. | UN | ويمثل هذا تطورا إيجابيا يعزز الحملة ضد الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
En conséquence, des réalisations encourageantes ont été enregistrées dans le domaine de la vaccination, dans la campagne contre la poliomyélite et d'autres services de santé annexe, et dans le niveau de scolarisation dans le primaire. | UN | ونتيجة لذلك، تم تسجيل منجزات مشجعة في التحصين وفي الحملة ضد شلل الأطفال وفي غيرها من خدمات الرعاية الصحية ذات الصلة وفي معدل تسجيل الأطفال في المدارس المستوى الابتدائي. |
Ils font état des succès remportés par la campagne contre la discrimination raciale et des difficultés qui subsistent. | UN | وتحدد التقارير نجاحات الحملة ضد التمييز العنصري فضلا عن التحديات المستمرة. |
C'est la raison pour laquelle elles conspirent au Venezuela, en Bolivie, en Équateur et dans de nombreux autres pays de notre continent, c'est également la raison pour laquelle elles sont engagées dans la campagne contre l'héroïque république de Cuba. | UN | ولهذا، يتآمرون في فنزويلا وبوليفيا وإكوادور وبلدان أخرى كثيرة في قارتنا، ويشنون الحملة ضد جمهورية كوبا الباسلة. |
Cette coopération est indispensable pour consolider nos avancées dans la campagne contre le terrorisme et l'extrémisme. | UN | وهذا التعاون مسألة أساسية لترسيخ المكاسب التي حققناها في الحملة ضد الإرهاب والتطرف. |
A cet égard, nous nous félicitons de l'initiative prise par le PNUCID pour amener les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les écoles et le monde du sport à participer plus activement à la campagne contre la drogue. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة برنامـــج اﻷمــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻹشــراك المنظمــات غير الحكوميــة، والقطاع الخاص، والمــدارس واﻷوســاط الرياضية بأسلوب أنشط في الحملة ضد المخدرات. |
En un mot, la campagne contre la presse réformiste se poursuivait à la date de la rédaction du présent rapport, à la midécembre. | UN | وبإيجاز، استمرت الحملة ضد الصحافة الإصلاحية حتى تاريخ الانتهاء من وضع هذا التقرير في أواسط كانون الأول/ديسمبر. |
Les progrès réalisés depuis lors sous l'impulsion du Conseil de sécurité dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international, pour importants qu'ils soient, méritent d'être consolidés. | UN | ورغما عن أن التقدم الذي تحقق منذ ذلك التاريخ في الحملة ضد الإرهاب الدولي تحت إشراف مجلس الأمن كان ملحوظا، فإن ذاك التقدم في حاجة إلى الدعم. |
Participent également à la croisade contre la violence à l'égard des femmes et des enfants trois groupes SALIGAN (Sentro ng Alternatibong Lingap Panlegal), le Bureau juridique pour les femmes et KALAKASAN (Kababaihan Laban sa Karahasan), ONG fournissant un refuge et un soutien psychologique aux victimes. | UN | ويشترك أيضاً في الحملة ضد العنف ضد المرأة والطفل ثلاث مجموعات قانونية هي: " ساليغان " ، والمكتب القانوني للمرأة، " وكالاكاسان " ، وهي منظمة غير حكومية لتقديم المآوى والمشورة. |
L'intensification de la campagne de lutte contre le trafic et la contrebande, notamment la mise en commun de l'information, a constitué à cet égard une mesure importante qui mériterait d'être renforcée. | UN | ولقد كان تكثيف الحملة ضد الاتجار والتهريب، بما في ذلك تبادل المعلومات الاستخبارية، من التدابير المهمة التي اتخذت في هذا المجال والتي ينبغي مواصلة تعزيزها. |
Nous réitérons l'importance de faire en sorte que les forces renaissantes de l'intégrisme et de l'extrémisme religieux, qui se manifestent chez Al-Qaida et chez les Taliban, soient entièrement neutralisées et que la campagne menée contre la terreur soit maintenue avec toute son intensité. | UN | ونحن نكرر أهمية ضمان التحييد التام لقوات الأصولية والتطرف الدينيين المتمثلة في القاعدة والطالبان والتي استعادت نشاطها، وضمان استمرار كثافة الحملة ضد الإرهاب. |
La République arabe syrienne attend de la communauté internationale qu'elle fasse son devoir et lutte contre la campagne de dénigrement des symboles des religions révélées afin de veiller au respect de toutes les religions et de leurs symboles et de continuer d'œuvrer à un dialogue entre les civilisations et au renforcement de l'esprit de tolérance entre les peuples. | UN | تتطلع سورية إلى المجتمع الدولي للقيام بواجبه في مواجهة الحملة ضد رموز الديانات السماوية، وبما يكفل احترام كافة الديانات ورموزها وإلى متابعة العمل على تحقيق حوار الحضارات والسعي جميعا لتعزيز روح التسامح بين جميع الشعوب. |