"الحمل أو الولادة" - Translation from Arabic to French

    • grossesse ou d'accouchement
        
    • grossesse ou l'accouchement
        
    • grossesse ou de l'accouchement
        
    • grossesse ou des couches
        
    • grossesse ou à l'accouchement
        
    • grossesse ou de naissance
        
    • grossesse et l'accouchement
        
    • grossesse ou d'un accouchement
        
    Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    Elle prohibe expressément la discrimination indirecte ainsi que le placement des femmes dans une situation d'inégalité pour raisons de grossesse ou d'accouchement. UN ويحظر القانون المعدل صراحة كلا من التمييز غير المباشر ووضع النساء في مركز غير متساوٍ بسبب الحمل أو الولادة.
    Plus de 11 millions d'enfants meurent chaque année de maladies que l'on peut éviter et plus de 500 000 femmes meurent pendant la grossesse ou l'accouchement. UN ويموت سنويا 11 مليون طفل بسبب أمراض يمكن الوقاية منها، فيما يموت سنويا أكثر من 000 500 امرأة أثناء الحمل أو الولادة.
    Chaque année, 500 000 femmes meurent des suites des complications de la grossesse ou de l'accouchement pouvant être évitées. UN يموت كل عام نصف مليون امرأة بسبب مضاعفات أثناء الحمل أو الولادة يمكن الوقاية منها.
    la suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée, et résultant de la grossesse ou des couches ou pour des causes intéressant la santé de l'enfant ; UN يمكن أن يمدد هذا التوقف لمدة 3 أسابيع في حالة إصابتها بمرض مؤكد على النحو الواجب وناتج عن الحمل أو الولادة أو عن أسباب تتعلق بصحة الطفل؛
    Au Mexique, le risque de décès pendant la grossesse ou à l'accouchement est trois fois plus élevé dans les municipalités à majorité autochtone. UN ففي المكسيك، يرتفع ثلاث مرات خطر الوفاة في أثناء الحمل أو الولادة بالبلديات التي تشكل الشعوب الأصلية أغلبية سكانها.
    :: Le fait de traiter une femme différemment du fait de grossesse ou d'accouchement réel ou potentiel; UN :: معاملة المرأة معاملة مختلفة بسبب الحمل أو الولادة الحاليين أو المتوقعين؛
    Près de 9 000 enfants de moins de 12 ans qui ont été déclarés atteints du sida ont contracté cette maladie durant la période de grossesse ou d'accouchement. UN وما يقرب من 000 9 طفل يبلغون سن 12 سنة أو أقل من المصابين بالإيدز المسجلين انتقلت إليهم العدوى أثناء فترة الحمل أو الولادة.
    En outre, en raison des caractéristiques physiques propres aux femmes, les droits légaux des femmes au cours de la période de menstruation, de grossesse, d'alitement et d'allaitement sont également protégés par la loi pour éviter le licenciement pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة.
    Dix-neuf filles étaient absentes de l'école au cours de l'année scolaire 2000-2001 du fait de grossesse ou d'accouchement. UN وتغيبت 19 فتاة عن المدرسة أثناء العام الدراسي 2000-2001 بسبب الحمل أو الولادة.
    L'alinéa 1 du deuxième paragraphe de l'article 3 de la loi sur l'égalité entre les sexes interdit explicitement de placer, pour cause de grossesse ou d'accouchement, une femme dans un poste pire que celui qu'elle occuperait normalement. UN والبند 1 من الفقرة الثانية من الباب 3 من قانون المساواة بين الجنسين يوفِّر صراحة أيضا لأية امرأة الحماية من أن توضع في عمل أسوأ من العمل الموجودة فيه على أساس الحمل أو الولادة.
    Par ailleurs, l'avortement est autorisé lorsque la poursuite de la grossesse ou l'accouchement pose un risque sur les plans économique et sanitaire. UN وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي.
    Les faits sont les suivants : le risque de mourir pendant la grossesse ou l'accouchement est de 1 sur 7 300 pour une femme vivant dans un pays développé au cours de sa vie entière. UN والحقائق هنا هي كما يلي: المرأة في البلد المتقدم النمو تواجه خطر الوفاة أثناء الحمل أو الولادة بنسبة 1 لكل 7300 حالة.
    Dans certaines régions du monde, les complications pendant la grossesse ou l'accouchement restent encore aujourd'hui la cause la plus fréquente de décès chez les femmes. UN وفي بعض مناطق العالم، فإن المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة لا تزال السب الأكثر تواترا لوفاة النساء.
    :: Toute clause permettant de mettre légalement fin à un emploi en raison de la grossesse ou de l'accouchement de l'employée sera nulle et non avenue. UN - يعتبر لاغيا وباطلا أي نص يقضي بإمكانية الإنهاء القانوني للعمل استنادا إلى الحمل أو الولادة.
    La plupart des régions ont ouvert des services ou des chambres de réadaptation pour des femmes qui courent un risque élevé de complications de la grossesse ou de l'accouchement. UN وأنشأت معظم المناطق وحدات خاصة أو خصصت أسرّة لعلاج النساء اللاتي تبدو عليهن درجات مرتفعة من حيث خطر التعرض لمضاعفات الحمل أو الولادة.
    Le même article prévoit que la période de suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée par un médecin résultant de la grossesse ou des couches. UN وتقضي المادة نفسها بأنه يجوز تمديد فترة التوقف عن العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة ظهور مرض يثبت الطبيب أنه ناتج عن الحمل أو الولادة.
    Cette suspension peut être prolongée de trois (03) semaines en cas de maladie dûment constatée par un médecin agréé et résultant de la grossesse ou des couches. UN 328- ويجوز تمديد وقف العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة مرض يؤكده الطبيب المعتمد حسب الأصول نتيجة الحمل أو الولادة.
    46. Pour encourager les femmes à entrer sur le marché du travail, la loi sur la main-d'œuvre (promulguée par le décret royal no 35/2003) leur assure une protection en interdisant leur licenciement pour des motifs liés à la santé, à la grossesse ou à l'accouchement. UN 46- ولتشجيع المرأة على دخول ميدان العمل، فإن قانون العمل (الصادر بالمرسوم السلطاني 35/2003) يضمن الحماية للمرأة عن طريق حظر فصلها عن العمل لأسباب تتعلق بالمرض أو الحمل أو الولادة.
    En outre, toute disposition prévoyant la résiliation du contrat de travail pour cause de mariage, de grossesse ou de naissance d'enfant est nulle et non avenue. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي نص يؤدي إلى إنهاء العمل بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة هو باطل ولاغ.
    Afin d'assurer que la grossesse et l'accouchement ou les soins dispensés aux membres âgés de la famille ne désavantagent pas les femmes, il est nécessaire d'améliorer la législation et les systèmes en vue de faciliter un partage égal des responsabilités familiales et professionnelles entre les femmes et les hommes. UN ولكفالة ألا يؤدي الحمل أو الولادة أو رعاية أفراد الأسرة المسنين إلى الإجحاف بالمرأة، يلزم تحسين التشريعات والنظم من أجل تيسير المشاركة على قدم المساواة في المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين المرأة والرجل.
    Chaque minute, une femme meurt des suites d'une grossesse ou d'un accouchement, pour des raisons en grande partie évitables. UN وفي كل دقيقة تقضي امرأة نحبها أثناء الحمل أو الولادة لأسباب قابلة للمنع في معظمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more