Elle a contribué à prévenir de nombreux décès maternels et des millions de grossesses non désirées. | UN | وساعدت أيضا في الحيلولة دون وقوع الكثير من الوفيات النفاسية والملايين من حالات الحمل غير المقصود. |
Les femmes ont à leur disposition une gamme de moyens technologiques leur permettant de faire face aux grossesses non désirées, notamment la contraception d'urgence après des rapports sexuels non protégés et l'aspiration manuelle sous vide pour interrompre la grosse. | UN | وتتاح طائفة من الخيارات التكنولوجية لمعاونة النساء على مواجهة الحمل غير المقصود بما في ذلك منع الحمل في حالات الطوارئ بعد جماع جنسي دون وقاية، وشفط يدوي للتفريغ من أجل إنهاء الحمل بطريقة آمنة. |
Le recours à la contraception a sensiblement augmenté dans de nombreux pays, contribuant ainsi à prévenir des grossesses non désirées. | UN | إذ شهد استعمال موانع الحمل زيادة ذات مغزى في بلدان عديدة، مما ساعد على اتقاء الحمل غير المقصود. |
Une attention particulière a été accordée aux préservatifs, comme moyens de protection contre des maladies et des grossesses non désirées. | UN | وجرى التأكيد، على نحو خاص، على تشجيع استعمال الواقي الذكري بوصفه وسيلة للحماية من المرض ومنع الحمل غير المقصود. |
Depuis 2005, l'Inmujeres participe à la promotion et à la mise en oeuvre d'un projet sur les droits sexuels et reproductifs des jeunes, dont l'objectif est de prévenir, au moyen de l'information, de l'éducation et de l'orientation, les grossesses non prévues et les MST parmi les adolescents. | UN | ويشترك المعهد، منذ عام 2005، في وضع وتنفيذ المشروع المتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية للشباب، الذي يهدف إلى منع الحمل غير المقصود ووقاية المراهقات والمراهقين من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وذلك من خلال الإعلام والتثقيف والتوجيه. |
Les enquêtes démographiques et sanitaires menées dans les pays en développement révèlent que les femmes ne sont pas en mesure de déterminer leur période de fertilité, ce qui est essentiel pour éviter les grossesses non désirées ou provoquer des grossesses désirées. | UN | وتكشف الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي تُجرى في البلدان النامية عن أن النساء لا يستطعن تحديد فترة خصوبتهن، وذلك أمر بالغ الأهمية لتفادي الحمل غير المقصود وتحقيق الحمل المرغوب فيه. |
Le nombre de grossesses non désirées serait réduit de plus de deux tiers, et passerait de 75 millions en 2008 à 22 millions et celui des décès maternels, de 550 000 à 160 000. | UN | فمن الممكن أن يهبط عدد حالات الحمل غير المقصود بأكثر من الثلثين، من 75 مليون حالة في عام 2008 إلى 22 مليون حالة في السنة. ويمكن أن تنخفض الوفيات النفاسية من 000 550 حالة إلى 000 160 حالة. |
Toutefois, le manque de financement tant pour la planification familiale que pour la santé de la procréation compromettra les efforts visant à prévenir les grossesses non désirées et à réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | بيد أن الافتقار إلى تمويلات كافية لكل من تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لمنع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
La politique repose sur une notion élargie de < < santé des femmes > > , qui couvre les aspects de la santé sexuelle et procréative afin de prévenir les grossesses non désirées et ainsi réduire le nombre d'avortements et la mortalité maternelle qui en résulte. | UN | وتستند هذه السياسة إلى مفهوم عريض لصحة المرأة، يشمل الأبعاد المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية من أجل منع حالات الحمل غير المقصود والحد من عدد حالات الإجهاض والوفيات النفاسية الناجمة عنها. |
Le manque de ressources a notamment pour conséquence une augmentation importante des grossesses non désirées, des avortements, de la morbidité et de la mortalité maternelles, de la mortalité infantile et juvénile, ainsi que de la morbidité et la mortalité associées au sida. | UN | ومن العواقب التي تترتب على العجز في الموارد حدوث زيادة كبيرة في معدلات الحمل غير المقصود وحالات الإجهاض واعتلال النوافــس ووفياتهن ووفيات الرضع والأطفال وكذلك معدلات الإصابة بأمراض تتصل بالإيدز ومعدلات الوفيات الناجمة عنه. |
Il est axé sur la prévention des grossesses non désirées, la réduction de leur nombre et la prestation de soins aux adolescentes enceintes par accident, en les encourageant à développer un projet d'épanouissement personnel. | UN | ويركز البرنامج في هذا الصدد على درء وقوع حالات الحمل غير المقصود والحد منها وتقديم الرعاية للمراهقات في حال وقوعها، مع تحفيزهن على وضع مشاريع شخصية. |
Si elle n'est pas inversée, la tendance à une diminution du financement de la planification familiale pourrait nuire à l'action menée pour prévenir les grossesses non désirées et pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وما لم يتغير هذا الاتجاه نحو تقليل التمويل لخدمات تنظيم الأسرة، يمكنه أن يقوض الجهود الرامية لمنع حالات الحمل غير المقصود والتقليل من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع. |
Le Gouvernement s'est également attaqué au taux élevé de grossesses non désirées et à la progression continue des maladies sexuellement transmissibles chez les jeunes. | UN | وتعالج الحكومة أيضا المعدلات المرتفعة لحالات الحمل غير المقصود والزيادة المطردة في عدد الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشباب. |
Si elle n'est pas inversée, la tendance vers une diminution du financement de la planification familiale pourrait nuire à l'action menée pour prévenir les grossesses non désirées et réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وما لم يتغير هذا الوضع، فإن الاتجاه نحو تخفيض التمويل المخصص لتنظيم الأسرة يمكن أن يقوض الجهود الرامية إلى منع وقوع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرُضع. |
Répondre aux besoins non satisfaits en matière de contraception moderne réduirait les grossesses non désirées, d'où une économie de 5,1 milliards de dollars, qui pourraient être utilisés pour fournir des soins aux femmes enceintes et aux nouveau-nés. | UN | ومن شأن تلبية الاحتياجات التي لم تلب لموانع الحمل الحديثة أن يقلل حالات الحمل غير المقصود ويوفر 5.1 بلايين دولار، يمكن أن تستخدم في تقديم الرعاية إلى الحوامل وحديثي الولادة. |
Les obstacles entravant l'accès à l'information et aux services dans le domaine de la santé procréative et sexuelle, y compris en matière de contraception, entraînent des grossesses non désirées, une mortalité et une morbidité maternelles et infantiles qui pourraient être évitées, ainsi que des infections à VIH et d'autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وتؤدي العوائق التي تحول دون الحصول على معلومات وخدمات تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك منع الحمل، إلى حالات الحمل غير المقصود وحالات وفيات الأمهات والأطفال واعتلالهم التي يمكن تجنبها والإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
:: De faire état de l'absence d'accès à des informations et à des services concernant la santé sexuelle et la médecine procréative adaptés à la jeunesse, cause de morts et de souffrances injustifiées liées aux grossesses non désirées, aux avortements non médicalisés, à la mortalité maternelle et à l'infection par VIH. | UN | :: الجهر بانعدام فرص الحصول على معلومات وخدمات ملائمة للشباب في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، مما يسفر عن وفيات ومعاناة بشكل غير متناسب بسبب الحمل غير المقصود والإجهاض غير المأمون، والوفيات النفاسية، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Si elle n'est pas inversée, cette tendance à la diminution des fonds alloués à la planification familiale mettra en péril la capacité des pays de répondre à la demande non satisfaite de ces services et pourrait compromettre les efforts visant à prévenir les grossesses non désirées et à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وما لم يتغير هذا الاتجاه نحو تقليل التمويل لخدمات تنظيم الأسرة فستكون له آثار سيئة على قدرة البلدان في التصدي للحاجة غير الملبّاة لخدمات من هذا القبيل كما يمكن أن تقوض الجهود الرامية لمنع حالات الحمل غير المقصود والتقليل من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع. |
Le FNUAP a continué d'œuvrer à cette fin, notamment sur la base d'une stratégie qui consiste à favoriser la planification familiale afin d'éviter les grossesses non prévues et non désirées, mais aussi la présence de personnel compétent lors de tout accouchement et la prestation de soins obstétriques d'urgence en cas de complications. | UN | وواصل الصندوق عمله في هذا المضمار من خلال انتهاج استراتيجية دعم تنظيم الأسرة لتفادي الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه، وتوفير عناصر مدربة للإشراف على الوضع لصالح جميع النساء، وتقديم رعاية التوليد في الحالات الطارئة عند حدوث مضاعفات أثناء عملية الوضع. |
Si les besoins en moyens de contraception étaient satisfaits, 52 millions de grossesses involontaires seraient évitées. | UN | وسيتسنى، إن أمكن تلبية الحاجة غير الملباة إلى وسائل منع الحمل، تجنب 52 مليون حالة من الحمل غير المقصود. |
Chaque année, jusqu'à 27 millions de grossesses accidentelles sont dues à une mauvaise utilisation ou à une utilisation non conforme d'un contraceptif. | UN | فحالات الحمل غير المقصود تصل سنويا إلى 27 مليون حالة وهي تنتج عن سوء استعمال وسيلة منع الحمل أو عدم المواظبة عليها(52). |
La proportion de grossesses non planifiées ou non souhaitées chez les adolescentes varie beaucoup selon les régions. | UN | وتتباين نسبة حالات الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه بين المراهقات تباينا واسعا داخل مناطق العالم وفيما بينها. |
iii) En dispensant une éducation sexuelle adaptée, visant à prévenir les grossesses non souhaitées et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | `3` توفير التثقيف الجنسي المناسب بهدف منع حالات الحمل غير المقصود والوقاية من الأمراض المنقولة جنسياً. |