"الحمل والأمومة" - Translation from Arabic to French

    • grossesse et de maternité
        
    • la grossesse et la maternité
        
    • grossesse et de la maternité
        
    • grossesse et à la maternité
        
    • femme enceinte et de la mère
        
    • grossesse ou à la maternité
        
    • grossesse et la maternité ou
        
    • grossesse et le congé de maternité
        
    En 1999, des dispositions ont été prises pour mettre fin aux disparités qui existaient entre les secteurs public et privé en ce qui concerne les congés de grossesse et de maternité. UN وفي عام 1999، اتخذت إجراءات لإنهاء التفاوت بين ترتيبات إجازة الحمل والأمومة في القطاعين العام والخاص.
    Les congés de grossesse et de maternité ont été portés à un maximum de 12 semaines. Cette période étant considérée comme relativement courte au sens du chapitre 1614 c) du Code civil, les travailleuses reçoivent leur salaire intégral durant ce congé. UN وقد زادت إجازة الحمل والأمومة إلى مدة أقصاها 12 أسبوعا، وبالنظر إلى أن هذه المدة تعتبر قصيرة نسبيا حسب المادة 1614 ج من القانون المدني، تحصل العاملات على أجر كامل طوال هذه الإجازة.
    Il a de plus l'intention de soumettre des propositions concernant les congés de grossesse et de maternité à l'intention des femmes occupant des fonctions dans le domaine politique. UN كما أنها تعتزم أن تقدم مقترحات فيما يتعلق بإجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات في الوظائف السياسية.
    Cependant, les femmes continuent d'être confrontées à la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse et la maternité. UN غير أن النساء لا تزال تواجهن التمييز القائم على أساس نوع الجنس وعلى أساس الحمل والأمومة.
    Le chapitre V du Code concernait les femmes au travail, et visait notamment leurs droits pendant la grossesse et la maternité. UN ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة.
    Le Code du travail se fonde dans une large mesure sur les textes législatifs précédents concernant la protection de la grossesse et de la maternité. UN 108- يستند قانون العمل إلى حدٍ كبير إلى التشريعات السابقة بشأن حماية الحمل والأمومة()
    Cependant, 54 % des travailleuses bénéficient d'un droit au salaire séparé en cas de grossesse et de maternité. UN ومع ذلك، فإن 54 في المائة من العاملات يستفدن من الحق في مرتب مستقل في حالة الحمل والأمومة.
    Les demandeurs d'emploi n'ont droit ni aux prestations pour ayants droit familiaux, ni aux prestations de grossesse et de maternité, ni à l'assurance maladie. UN ولا يتلقى الباحثون عن عمل إعانة رعاية أفراد الأسرة، أو إعانة التعويض في حالة الحمل والأمومة.
    Les congés de grossesse et de maternité se cumulent et sont accordés en totalité, sans égard à la date de la naissance de l'enfant. UN وتُضم إجازتا الحمل والأمومة معا وتمنحان بالكامل بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    En particulier, la résolution de 1989 relative aux exemptions a été modifiée afin de fixer des critères pour les congés de grossesse et de maternité. UN ويشمل ذلك تعديلا أكثر تحديدا لقرار الاستثناء لسنة 1989 لتحديد معايير إجازات الحمل والأمومة.
    La question du paiement d'allocations de grossesse et de maternité sur les fonds de la sécurité sociale est actuellement à l'étude. UN وقيد النظر الآن مسألة دفع استحقاقات الحمل والأمومة مع أموال التأمين الاجتماعي.
    Congé de grossesse et de maternité : une employée a droit à un congé de grossesse et de maternité à prendre à partir d'une date supposée précéder de quatre semaines la date prévue pour l'accouchement. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة.
    Certaines salariées ont le droit de percevoir la totalité de leur rémunération durant leur congé de grossesse et de maternité dans le cadre de conventions collectives. UN وبموجبها يحق لبعض العاملات بأجر أن يحصلن، بفضل اتفاقات جماعية، على أجر كامل أثناء إجازة الحمل والأمومة.
    Selon l'État partie, la disposition n'exige pas la mise en place d'un système particulier de congé de maternité mais vise plutôt à garantir aux femmes le droit de travailler effectivement, y compris en cas de grossesse et de maternité. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن هذا الحكم لا يشترط إنشاء نظام خاص لإجازة الأمومة، وإنما يسعى بالأحرى إلى ضمان الحق الفعلي للمرأة في العمل، بما في ذلك في حالة الحمل والأمومة.
    La plupart des affaires concernent le licenciement durant la grossesse et la maternité, le harcèlement sexuel et les cas d'inégalité de rémunération. UN ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر.
    La Commission a noté ces changements avec intérêt car ils représentent un progrès par rapport à l'ancienne législation, la grossesse et la maternité étant maintenant explicitement prises en considération. UN وأحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بهذه التغييرات، فهي تمثل تقدما بالنسبة للتشريع السابق، حيث يؤخذ الحمل والأمومة اليوم في الحسبان على نحو واضح.
    Premièrement, à cause de leurs performances médiocres, certaines entreprises ont des problèmes de liquidités et ont réduit les dépenses consacrées à la protection des femmes salariées pendant la grossesse et la maternité. UN والسبب الأول لذلك هو أن بعض المؤسسات تعوزها الأموال نتيجة أدائها السيئ، مما اضطرها إلى تخفيض نفقاتها المخصصة لحماية المرأة العاملة أثناء الحمل والأمومة.
    d) De faire en sorte que les décisions ministérielles limitant le travail des femmes ne s'appliquent qu'à la protection de la grossesse et de la maternité, et ne perpétuent pas la ségrégation ou les stéréotypes professionnels sur les rôles et les capacités des femmes. UN (د) ضمان أن القرارات الوزارية التي تفرض قيوداً على عمل المرأة تقتصر على حماية المرأة في فترات الحمل والأمومة ولا تؤدي إلى استمرار التفرقة المهنية أو القوالب النمطية بشأن أدوار المرأة وقدراتها.
    En tout état de cause, l'interdiction de l'inégalité de traitement ne s'applique pas aux cas où une différence biologique a une influence directe sur les faits concernés (par exemple dans le domaine de la protection de la grossesse et de la maternité). UN وعلى أية حال، فإن حظر عدم المساواة في المعاملة لا ينطبق في الحالات التي يكون فيها الاختلاف البيولوجي ذات تأثير مباشر على الوقائع الملموسة (وعلى سبيل المثال في مجال حماية الحمل والأمومة)(11).
    Elle a également demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur les plaintes de harcèlement sexuel et de discrimination liée à la grossesse et à la maternité déposées auprès de l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes, de l'inspection du travail ou des autorités judiciaires, et sur l'issue de ces affaires. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن عدد ونتائج قضايا التحرش الجنسي، والتمييز على أساس الحمل والأمومة المقدمة إلى المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة، أو مفتشية العمل أو السلطات القضائية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques pour prévenir et éliminer les discriminations liées à la grossesse ou à la maternité dans l'emploi et la profession, et de fournir des informations sur toute mesure prise pour prévenir et combattre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 14 - وطلبت اللجنة إلى الحكومة اتخاذ خطوات محددة لمنع التمييز على أساس الحمل والأمومة في العمالة والمهن والقضاء عليه، وتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل، ومعالجته.
    d) De faire en sorte que les femmes aient un accès effectif à la justice en cas de discrimination fondée sur la grossesse et la maternité ou en cas de harcèlement sexuel; UN (د) ضمان وصول المرأة إلى العدالة بصورة فعالة في قضايا التمييز على أساس الحمل والأمومة وفي حالات التحرش الجنسي؛
    Modification des lois portant sur la grossesse et le congé de maternité UN التعديل التشريعي المتعلق بإجازة الحمل والأمومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more