Les tumeurs sur les murs... Et aux calots avec des ferry. | Open Subtitles | والأورام على الحوائط وقبعات الجراحة المرسوم عليها قارب العبارة |
Il dort dans son placard maintenant pour qu'il puisse toucher les murs pendant la nuit. | Open Subtitles | إنه ينام فى خزانة الملابس إلان ليتمكن من لمس الحوائط أثناء الليل |
Peu importe, y en a partout sur l'évier, les serviettes, les murs, on dirait que t'as exécuté une famille de lapins en chocolat. | Open Subtitles | اياً كان الذى على الحوض و المناشف و الحوائط يبدو انك قمت بأعدام عائلة ارانب مصنوعة من الشيكولاتة |
Pendant qu'on le fouillait, on lui aurait donné des coups de pied et cogné la tête contre un mur à plusieurs reprises. | UN | وادﱡعي أنه أثناء تفتيشه قاموا بركله باﻷرجل وضربوا رأسه في أحد الحوائط بشكل متكرر. |
des murs qui protègent du danger protègent aussi de la connaissance | Open Subtitles | الحوائط التي تصد عن الخطر، تصد عن العلم أيضاً |
Il abattait des cloisons. | Open Subtitles | أجل، لقد جعلته يهدم بعض الحوائط من أجلي |
Et je ne peux continuer à peindre les murs, Paul. | Open Subtitles | وأنا لا أستطيع البقاء على دهن الحوائط بول |
Sachant que son père avait tendance à cacher les objets de valeur dans les murs, il envisagea cette dernière tactique. | Open Subtitles | و بمعرفه أن أبيه كان مولعاً بإخفاء الأشياء القيمة في الحوائط أعتبر هذا أخر مناورة يائسة |
Après tout, les murs qui ont un jour divisé les nations dans cette enceinte même se sont écroulés. | UN | وعلى أي حال، لقد انهارت الحوائط التي كانت تقسم الدول ذات يوم في هذه القاعة نفسها. |
Ainsi, le sol doit être bien nettoyé, les murs et les plafonds badigeonnés. | UN | فيجب تنظيف الأرضية تنظيفا كاملا وطلاء الحوائط والأسقف. |
Un certain nombre de véhicules sont garés contre les murs ou le long des voies d'accès, pratiques pourtant interdites par les règles d'exploitation des locaux à usage de garage; | UN | إذ يجري وقوف عدد من السيارات في مواجهة الحوائط وفي ممرات مرور السيارات غير المصممة لوقوف السيارات بموجب قوانين المباني؛ |
C'est ainsi que des bébés ont été égorgés et d'autres projetés contre les murs, en présence de leurs parents, avant que ceux-ci ne soient eux-mêmes exécutés. | UN | فقد كان اﻷطفال الرضع يذبحون بينما يُدفع باﻷطفال اﻵخرين إلى الحوائط في حضور والديهم قبل إعدام الوالدين. |
On l'aurait accusé d'appartenir à une association interdite, de distribuer des tracts contre l'ordre public et d'écrire des slogans sur les murs. | UN | وقد اتُهم بالانتماء إلى رابطة محظورة، وبتوزيع منشورات ضد النظام العام وبكتابة شعارات على الحوائط. |
Des analyses médico-légales effectuées le lendemain ont permis de trouver des traces de sang, une marche cassée, des impacts de balle sur les murs et trois douilles. | UN | وفي اليوم التالي، أجري فحص الطب الشرعي ووُجدت آثار دم ودرجة سلم مكسورة وثقوب من الرصاص في الحوائط وثلاثة فوارغ للرصاص. |
Je vérifiais juste l'insonorisation, en m'assurant qu'ils épaississent les murs dans la salle de conférence. | Open Subtitles | كنت فقط افحص عزل الصوت لاتأكد انهم سيقوموا بجعل الحوائط اسمك في غرفة الاجتماعات |
Je veut dire, le pichet qui danse passe à travers le mur pour donner ce savoureux breuvage aux enfants dans le besoin. | Open Subtitles | اعني, الرامي الراقص اخترق الحوائط ليعطي المشروبات للطفل الذي يريدها |
Elle a fait voler les fenêtres en éclats et on a trouvé des morceaux de vitres incrustés dans le mur d'en face. | Open Subtitles | وأطاحت بالنوافذ الخلفية وتناثر الزجاج المهشم وترك اثرا على الحوائط المقابلة |
Je perds ma mère qui me laisse un homme qui tue tout le monde et fait des trous dans le mur ! | Open Subtitles | لقد ارسلت والدتى شخصا ما لكى يعتنى بى والذى قام بقتل الجميع وصنع حفر فى الحوائط |
Les ressources demandées doivent permettre de réparer l'escalier proprement dit et les fissures des murs de façon à les protéger contre la pluie et à éviter de nouvelles dégradations; | UN | وستستخدم الموارد المطلوبة لاصلاح السلم والشقوق الموجودة في الحوائط من أجل حمايتها من اﻷمطار وتجنب زيادة تدهورها؛ |
Au fil du temps, certains scellés ont commencé à se détacher des murs peints, ce qui montre combien il importe de tenir compte de la surface sur laquelle les scellés seront posés et pas seulement des scellés eux-mêmes. | UN | فإن عددا من الأختام بدأت في الانفصال عن الحوائط المدهونة مع مرور الزمن. ويشير ذلك إلى مدى أهمية النظر في نوع السطح الذي ستوضع عليه الأختام، لا نوع الأختام ذاتها فحسب. |
Abattez les cloisons jusqu'à l'église. | Open Subtitles | تابع تحطيم الحوائط حتى تصل الكنيسة |
L'espace entre les murettes est fonction des conditions locales (importance des pluies, répartition, intensité, géologie et pédologie des terrains, cultures, etc.). | UN | وتتوقف المسافة بين الحوائط على الظروف المحلية (كمية الأمطار وتوزيعها ومعدلها، والجيولوجيا والتربة وأنواع المحاصيل وغير ذلك). |
les murs sont propres, et les tapis ont été à peine bougés. | Open Subtitles | 0دا الحوائط نظيفه و السجاجيد بالكاد تم تحريكها |
Avec des personnages de Disney sur les bordures. | Open Subtitles | ويمكننا وضع شخصيّات ديزني على الحوائط |
Vous avez couvert les murs avec de la mousse de polyuréthane. | Open Subtitles | انت قمت بتغطية الحوائط بفوم البولي يوريثان |
Le quartier général en dur de 2 étages n'a pas été construit à Abyei étant donné que les crédits ont été alloués au projet de Maison des Nations Unies. | UN | ولم يتم تشييد مبنى المقر ذي الحوائط الصلبة في أبيي حيث أن الموارد جرى نقلها إلى مشروع دار الأمم المتحدة. |