"الحواجز الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • les obstacles économiques
        
    • les barrières économiques
        
    • des barrières économiques
        
    • des obstacles d'ordre économique
        
    • d'obstacles économiques
        
    • aux obstacles économiques
        
    • les obstacles d'ordre économique
        
    • des obstacles économiques
        
    • des barrières commerciales
        
    L'année prochaine, chaque pays devra annoncer les mesures qu'il prend pour lever les obstacles économiques et politiques auxquels se heurtent les femmes et les filles. UN وفي السنة المقبلة، ينبغي لكل واحد منا أن يعلن عن الخطوات التي نتخذها لكسر الحواجز الاقتصادية والسياسية التي تقف في وجه النساء والفتيات.
    Elle voudrait savoir de quelle manière le gouvernement surmonte les obstacles économiques et culturels à l'utilisation de contraceptifs dans ses politiques et programmes. UN وسألت كيف تستطيع الحكومة معالجة الحواجز الاقتصادية والثقافية المتصلة باستخدام وسائل منع الحمل في سياساتها وبرامجها.
    De plus, dans un certain nombre de pays, les obstacles économiques, sociaux et infrastructurels, ainsi que les pratiques discriminatoires traditionnelles, ont contribué à ce que les filles soient moins scolarisées que les garçons et plus nombreuses à abandonner leurs études. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت الحواجز الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالبنية الأساسية والممارسات التمييزية التقليدية في بعض البلدان في تقليل معدلات التحاق البنات بالمدارس واستمرارهن فيها.
    Ses programmes de formation sont conçus pour répondre aux besoins locaux et passent particulièrement bien outre les barrières économiques, culturelles et linguistiques. UN فبرامج الاتحاد التدريبية مُصمَّمة لتلبية الاحتياجات المحلية، وهي تحقق نجاحاً بوجه خاص في تخطي الحواجز الاقتصادية والثقافية واللغوية.
    Mais des barrières économiques continuent d'être élevées par des gens attachés au passé, qui cherchent à revenir en arrière et à retenir la marche du progrès économique global. UN ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي.
    Les participants ont également demandé l'élimination des obstacles d'ordre économique, social et culturel qui empêchaient les femmes de prendre leurs propres décisions. UN كما دعا المشاركون إلى إزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتمكين المرأة من اتخاذ قراراتها بنفسها.
    De plus, dans un certain nombre de pays, les obstacles économiques, sociaux et infrastructurels, ainsi que les pratiques discriminatoires traditionnelles, ont contribué à ce que les filles sont moins scolarisées que les garçons et plus nombreuses à abandonner leurs études. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت الحواجز الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالبنية الأساسية والممارسات التمييزية التقليدية في بعض البلدان في تقليل معدلات التحاق البنات بالمدارس واستمرارهن فيها.
    De plus, dans un certain nombre de pays, les obstacles économiques, sociaux et infrastructurels, ainsi que les pratiques discriminatoires traditionnelles, ont contribué à ce que les filles sont moins scolarisées que les garçons et plus nombreuses à abandonner leurs études. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت الحواجز الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالبنية الأساسية والممارسات التمييزية التقليدية في بعض البلدان في تقليل معدلات التحاق البنات بالمدارس واستمرارهن فيها.
    Il est indispensable que les moyens d'éliminer les obstacles économiques, réglementaires et institutionnels soient identifiés et que des conditions propices soient établies pour faire des énergies renouvelables des énergies concurrentielles par rapport aux autres sources conventionnelles. UN ومن المهم جداً تحديد وسائل إزالة الحواجز الاقتصادية والتنظيمية والمؤسسية، وتهيئة الظروف الموائمة التي تجعل الطاقة المتجددة قادرة على المنافسة مقارنة بالمصادر التقليدية.
    Il est donc crucial d'éliminer les obstacles économiques et de réduire les coûts substantiels de l'éducation pour pouvoir améliorer l'accès à l'éducation des femmes et des filles, notamment au niveau secondaire. UN ومن الضروري إزالة الحواجز الاقتصادية والحد من تكاليف التعليم الباهظة لزيادة فرص حصول النساء والبنات على التعليم، ولا سيما في مرحلة ما بعد التعليم الابتدائي.
    Les participants sont également convenus que les obstacles économiques, sociaux et culturels qui continuaient d'empêcher les femmes d'avoir accès à des services de santé maternelle devaient être éliminés. UN وتم الاتفاق أيضا على ضرورة إزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا تزال تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية للأمهات.
    En conséquence, pour améliorer la santé de personnes d'ascendance africaine dans les Amériques et en Europe, il ne suffisait pas d'éliminer les obstacles économiques à l'accès. UN وعليه، ولتحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين وفي أوروبا، فلا يكفي مجرد إزالة الحواجز الاقتصادية التي تعترض سبل الوصول.
    D'après les indicateurs et les résultats obtenus, la mortalité maternelle et infantile a diminué et les obstacles économiques ont été partiellement éliminés. UN وتشهد المؤشرات والنتائج المستخلصة على نجاح الجهود المبذولة في تقليص معدلات وفيات الأمهات والأطفال، وفي التغلب على الحواجز الاقتصادية بصورة جزئية.
    Il faut redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles économiques et financiers à l'éducation des filles, notamment en supprimant les frais de scolarité, en prévoyant des allocations, des bourses et des aides non financières, en particulier dans les zones rurales et éloignées. UN ويجب أيضا تعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على الحواجز الاقتصادية والمالية التي تعرقل تعليم الفتيات، بما في ذلك إلغاء الرسوم المدرسية، وتوفير مساعدات مالية ومنح دراسية، إضافة إلى الدعم غير المالي، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Les organismes des Nations Unies ont un rôle important à jouer pour contribuer à éliminer les obstacles économiques, réglementaires et institutionnels qui s'opposent à l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. UN 19- وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في المساعدة في إزالة الحواجز الاقتصادية والتنظيمية والمؤسسية أمام توزيع مصادر الطاقة المتجددة.
    L'UNESCO a mis à profit les pratiques efficaces pour exploiter le potentiel des technologies mobiles et démanteler les barrières économiques et culturelles à l'alphabétisation et l'éducation des femmes et des filles. UN ٣٥ - وقد دأبت عملت اليونسكو على الاستفادة من الممارسات الفعالة لتعبئة إمكانات تقنيات الهاتف المحمول في اختراق الحواجز الاقتصادية والثقافية التي تحول دون تعليم النساء والفتيات مبادئ القراءة والكتابة.
    La réduction des barrières économiques, techniques, géographiques et culturelles caractérise depuis longtemps le progrès humain. UN وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري.
    2. Obstacles liés au manque d'investissement, autres que des obstacles d'ordre économique/financier, notamment: UN 2- حواجز الاستثمار، غير الحواجز الاقتصادية/المالية، ومنها ما يلي:
    Enfin, des inégalités notables persistent dans le domaine de la prestation de services et d'allocations, en raison d'obstacles économiques, physiques et culturels. UN ويأتي في ختام ذلك استمرار وجود تفاوتات كبيرة في توفير الخدمات والمنافع بسبب الحواجز الاقتصادية والمادية والثقافية.
    aux obstacles économiques s'ajoutaient souvent leur exclusion des processus de prise de décisions. UN وفي حالات كثيرة، يتفاقم تأثير الحواجز الاقتصادية بسبب استبعادهن من المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Ces efforts devaient être complétés par des initiatives visant à supprimer les obstacles d'ordre économique, social et culturel. UN ويجب استكمال هذه الجهود بتضافر الطاقات لكسر الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La réduction des obstacles économiques, techniques, géographiques et culturels caractérise depuis longtemps le progrès humain. UN وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري.
    En même temps, l'élimination des barrières commerciales et autres barrières économiques a fait ressortir la vulnérabilité des pays aux économies les moins avancées. UN وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more