La reconnaissance mutuelle au niveau régional contribuerait à éliminer les obstacles réglementaires injustifiables. | UN | وتبادل الاعتراف في سياق إقليمي يساعد في القضاء على الحواجز التنظيمية غير المبررة. |
2. Principes d'efficience à suivre dans la réglementation pour supprimer les obstacles réglementaires à la concurrence 12 | UN | 2 المبادئ المتعلقة بوضع اللوائح التنظيمية الفعالة لإزالة الحواجز التنظيمية التي تعوق المنافسة 11 |
Avec l'assouplissement partout dans le monde des restrictions aux IED, il est important que les obstacles réglementaires à ces investissements ne soient pas remplacés par des pratiques anticoncurrentielles de la part des entreprises. | UN | ومع تخفيف القيود على الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم، من المهم ألا تحل محل الحواجز التنظيمية أمام الاستثمار الأجنبي المباشر ممارسات مناهضة للمنافسة من جانب الشركات. |
La levée des obstacles réglementaires sur les marchés pourrait ainsi aboutir à des gains de productivité considérables. | UN | ويمكن بالتالي توقع رفع الحواجز التنظيمية عن الأسواق، مما تترتب عليه زيادة كبيرة في الإنتاجية. |
Cependant, la mise en œuvre des principales solutions de remplacement était encore entravée par des obstacles réglementaires et par leur coût, forçant les utilisateurs à recourir au bromure de méthyle. | UN | وكانت الحواجز التنظيمية وتكاليف البدائل الرئيسية عوامل تحد من تنفيذها وتجبر على استخدام بروميد الميثيل. |
La Déclaration contenait également un certain nombre de recommandations techniques pour l'élimination des barrières réglementaires dans des situations de catastrophe. | UN | وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة. |
Sur leurs instructions, le Conseil s'est employé à supprimer, dans toute la mesure possible, les obstacles d'ordre réglementaire qui s'opposent à l'élargissement du MDP. | UN | وبناء على توجيهات الأطراف، عمل المجلس على إزالة أكبر عدد ممكن من الحواجز التنظيمية التي تعرقل تطور الآلية على أوسع نطاق. |
les obstacles réglementaires à la concurrence | UN | الحواجز التنظيمية التي تعوق المنافسة |
La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. | UN | وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المتجسدة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام. |
La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. | UN | وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المدرجة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام. |
La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. | UN | وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المتجسدة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام. |
A cette fin, il doit coordonner les ressources disponibles en matière de télécommunications afin d’optimiser leur utilisation et s’efforcer de supprimer les obstacles réglementaires qui, dans de nombreux pays, empêchent encore d’utiliser toutes les possibilités du matériel de télécommunications pendant les opérations internationales de secours. | UN | ويشمل ذلك تنسيق الموارد المتوافرة من الاتصالات عن بعد بغية بلوغ المستوى الأمثل لاستخدامها وبذل جهود متكافلة لإزالة الحواجز التنظيمية الوطنية التي لا تزال تحول في بلدان كثيرة دون الاستخدام الكامل لأجهزة الاتصال عن بعد أثناء عمليات الإنقاذ الدولية. |
Afin de promouvoir l'esprit d'entreprise chez les migrants, les gouvernements devraient lever les obstacles réglementaires qui empêchent les migrants de travailler à leur compte, en général ou dans certains secteurs, et veiller à ce que les migrants en situation régulière aient accès aux services financiers dans les mêmes conditions que les autochtones et que leurs droits patrimoniaux soient respectés. | UN | ولتشجيع قيام المهاجرين بتنظيم المشاريع، ينبغي للحكومات أن تزيل الحواجز التنظيمية التي تمنع المهاجرين من الاشتغال بالأعمال الحرة، سواء بصورة عامة أو في قطاعات معينة، وأن تضمن حصول المهاجرين في الحالات العادية على الخدمات المالية على قدم المساواة مع المواطنين وكفالة احترام حقوق الملكية الخاصة بهم. |
Cette situation peut s'expliquer par le fait qu'on est parti du principe que la privatisation, conjuguée à la réduction des obstacles réglementaires à l'entrée sur le marché, de même que la réforme économique générale, suffiraient pour favoriser le développement de forces du marché concurrentielles. | UN | وقد يكون سبب هذا افتراض أن الجمع بين الخصخصة وتخفيض الحواجز التنظيمية الموضوعة أمام دخول السوق، وعملية اﻹصلاح الاقتصادي العامة، سوف يكفي لضمان نمو قوى سوقية تنافسية. |
Cette situation peut s'expliquer par le fait qu'on est parti du principe que la privatisation, conjuguée à la réduction des obstacles réglementaires à l'entrée sur le marché, de même que la réforme économique générale, suffiraient pour favoriser le développement de forces du marché concurrentielles. | UN | وقد يكون سبب هذا افتراض أن الجمع بين الخصخصة وتخفيض الحواجز التنظيمية الموضوعة أمام دخول السوق، وعملية اﻹصلاح الاقتصادي العامة، سوف يكفيان لضمان نمو قوى سوقية تنافسية. |
C. Définition des obstacles réglementaires à la concurrence 12 | UN | جيم- تعريف الحواجز التنظيمية للمنافسة 12 |
Il faut en priorité accélérer la propagation de ces techniques en adoptant les mesures suivantes : amélioration de l'information; intensification de l'éducation; encouragement du renforcement des capacités; levée des barrières réglementaires, techniques et juridiques; facilitation du crédit; promotion des mécanismes du marché et, si nécessaire, adaptation ou mise au point de techniques appropriées aux conditions locales. | UN | وتتمثل اﻷولوية في تعجيل نشر هذه التكنولوجيات عن طريق تحسين المعلومات، والنهوض بالتعليم، وتعزيز بناء القدرات، وإزالة الحواجز التنظيمية والتقنية والقانونية، وتيسير الاعتمادات المالية، وتعزيز آلية السوق، والقيام عند الاقتضاء، بتكييف أو تطوير تكنولوجيات تجعلها ملائمة للظروف المحلية. |
Il faut en priorité accélérer la propagation de ces techniques en adoptant les mesures suivantes : amélioration de l'information; intensification de l'éducation; encouragement du renforcement des capacités; levée des barrières réglementaires, techniques et juridiques; facilitation du crédit; promotion des mécanismes du marché et, si nécessaire, adaptation ou mise au point de techniques appropriées aux conditions locales. | UN | وتتمثل اﻷولوية في تعجيل نشر هذه التكنولوجيات عن طريق تحسين المعلومات، والنهوض بالتعليم، وتعزيز بناء القدرات، وإزالة الحواجز التنظيمية والتقنية والقانونية، وتيسير الاعتمادات المالية، وتعزيز آلية السوق، والقيام عند الاقتضاء، بتكييف أو تطوير تكنولوجيات تجعلها ملائمة للظروف المحلية. |
Conformément aux textes adoptés au Caire et à Beijing en ce qui concerne l'élimination des barrières réglementaires et sociales à l'information et aux soins en matière de santé procréative pour les adolescents, l'État partie a pris des mesures pour garantir que les prestataires de soins ne limitent pas l'accès des adolescents aux services de santé procréative. | UN | وطبقا لوثيقتي القاهرة وبايجينغ بشأن إزالة الحواجز التنظيمية والاجتماعية أمام معلومات الصحة الإنجابية ورعاية البالغين، اتخذت الدولة الطرف خطوات تكفل عدم قيام مقدمي الرعاية الصحية بتقييد حصول البالغين على خدمات الصحية الإنجابية. |
Si cette démarche peut paraître quelque peu moins directe, il arrive qu'elle soit relativement efficace, puisque les obstacles d'ordre réglementaire sont parfois le principal facteur qui nuit à l'efficacité des communications. | UN | ورغم أن هذا النهج قد يبدو غير مباشر إلى حد ما، فإنه يمكن أن يكون فعَّالا في بعض الحالات، لأن الحواجز التنظيمية قد تشكل عائقا رئيسيا يحول دون إقامة اتصالات فعالة. |
obstacles organisationnels et institutionnels | UN | الحواجز التنظيمية والمؤسسية |
On ne peut s'attendre à ce que tout le potentiel des programmes en faveur de la micro-entreprise dans les pays industrialisés soit réalisé à moins que les barrières réglementaires ne soient levées. | UN | ليس من المتوقع أن تبلغ برامج المشاريع الصغيرة في البلدان الصناعية كامل قدراتها إلا بإزالة الحواجز التنظيمية. |