"الحواجز التي تعترض" - Translation from Arabic to French

    • les obstacles à
        
    • les obstacles au
        
    • des obstacles au
        
    • des obstacles à
        
    • obstacles à la
        
    • les obstacles aux
        
    • obstacles à l
        
    • les barrières à l
        
    • les obstacles qui entravent
        
    • les entraves à
        
    • les barrières au
        
    • obstacles entravant
        
    • les obstacles qui s'opposent à
        
    Ces comportements comprennent un ensemble très divers de stratégies d'entreprise tendant à accroître les obstacles à la pénétration sur un marché. UN وهذه التصرفات تشمل مجموعة كاملة من استراتيجيات الشركات التي تهدف إلى زيادة الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق.
    À terme, cette usine démontrera la nécessité de lever les obstacles à l'adoption et à l'utilisation efficace des techniques disponibles qui ne recourent pas à la combustion pour l'élimination des POP. UN وسوف يساعد هذا المرفق، في حينه، على تبيان أهمية إزالة الحواجز التي تعترض الأخذ بما هو متاح من تكنولوجيات غير احتراقية لتدمير الملوِّثات العضويَّة العصيَّة وتعرقل تنفيذ تلك التكنولوجيات بنجاح.
    Il faut aussi définir et analyser les obstacles au transfert de technologie. UN ويجب تبين الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا وتحليلها.
    44. Pour poursuivre sur une note plus optimiste, de nouvelles mesures ont été préconisées afin de surmonter les obstacles au transfert de technologie, notamment : UN 44- ومن ناحية أخرى، اقتُرحت بعض النهج الجديدة في سبيل التغلب على الحواجز التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا. وهي تشمل:
    Comment les Parties devraient—elles promouvoir la suppression des obstacles au transfert des technologies ? UN كيف ينبغي للأطراف أن تدعم إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا؟
    Levée des obstacles à l'entrée sur le marché. UN 42- إزالة الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق.
    Aussi y aurait-il lieu d'adopter des stratégies de financement novatrices qui puissent lever les obstacles aux investissements privés dans les pays ou les technologies perçus comme présentant des risques financiers. UN على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر.
    Pour que les pays en développement sortent de la pauvreté, il faut éliminer les obstacles à leurs exportations. UN فإذا كان للبلدان النامية أن تنمو بالخروج من براثن الفقر، فإنه يجب إزالة الحواجز التي تعترض صادراتها.
    Il existe par ailleurs un plan d'action pour combattre les obstacles à l'intégration. UN وهناك أيضاً خطة عمل لمعالجة الحواجز التي تعترض الاندماج.
    Un environnement de formation spécialement adapté aux besoins des femmes devrait supprimer les obstacles à l'accès à l'information et aux technologies de communication. UN وإن الهدف من البيئة التعليمية الموجهة بصفة محددة لاحتياجات المرأة هو خفض الحواجز التي تعترض إمكانية حصول المرأة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    ii) Evalue les obstacles à l'adoption de mesures éventuelles; UN ' ٢ ' تقييم الحواجز التي تعترض اعتماد تدابير ممكنة؛
    Sa volonté d'éliminer les obstacles à la pleine participation s'exprime de deux manières. UN وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين.
    les obstacles au transfert de technologies devraient être identifiés et éliminés. UN وينبغي تحديد الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا وإزالتها.
    Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. UN وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار.
    i) Des mesures visant à surmonter les obstacles au développement et au transfert de technologies; UN `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    Un guide sur le recouvrement d'avoirs et une étude sur l'abaissement des obstacles au recouvrement d'avoirs devraient paraître prochainement. UN وفضلاً عن ذلك، سيصدر كتيب عن استرداد الموجودات ودراسة عن الحد من الحواجز التي تعترض استرداد الموجودات.
    La représentante a instamment demandé que le Programme d'action traite des obstacles à la participation des femmes aux sports sur un pied d'égalité. UN وحثت الممثلة على أن يتطرق منهاج العمل إلى الحواجز التي تعترض سبيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل في اﻷلعاب الرياضية.
    Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour supprimer les obstacles aux échanges extérieurs et aux investissements étrangers. UN واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي.
    obstacles à l'utilisation des SIG dans l'enseignement UN الحواجز التي تعترض نظم المعلومات الجغرافية في التعليم
    Il faut éliminer les barrières à l'accès à la technologie. UN ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا.
    Il faut écarter les obstacles qui entravent l'accès des pays en développement aux technologies, ainsi que le transfert de celles-ci. UN وينبغي إزالة الحواجز التي تعترض سبل حصول البلدان النامية على تكنولوجيات أو نقلها إليها.
    :: Pour éliminer les entraves à la collaboration programmatique et administrative, il y aurait lieu d'harmoniser dans tout le système, d'ici à 2010, les normes de planification des ressources et les entrepôts de données pour les rapports. UN :: سعيا إلى إزالة الحواجز التي تعترض التعاون البرنامجي والإداري، ينبغي مواءمة معايير تخطيط الموارد في المؤسسة ومخازن البيانات المعدة لتقديم التقارير بحلول عام 2010 على نطاق المنظومة كلها.
    Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. UN وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    Faciliter le transport du bétail jusqu'aux marchés et réduire les obstacles entravant le commerce du bétail. UN :: تسهيل انتقال الماشية إلى الأسواق؛ والتقليل من الحواجز التي تعترض تجارة الماشية.
    À cet égard, la communauté internationale devrait s'appuyer sur les acquis d'expérience pour identifier et surmonter les obstacles qui s'opposent à l'égalité de participation des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي تطبيق الدروس المستفادة من الخبرة الفعلية من أجل تبين والتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل بلوغ هدف الاشتراك الكامل للمرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more