Ces comportements comprennent un ensemble très divers de stratégies d'entreprise tendant à accroître les obstacles à la pénétration sur un marché. | UN | وهذه التصرفات تشمل مجموعة كاملة من استراتيجيات الشركات التي تهدف إلى زيادة الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق. |
À terme, cette usine démontrera la nécessité de lever les obstacles à l'adoption et à l'utilisation efficace des techniques disponibles qui ne recourent pas à la combustion pour l'élimination des POP. | UN | وسوف يساعد هذا المرفق، في حينه، على تبيان أهمية إزالة الحواجز التي تعترض الأخذ بما هو متاح من تكنولوجيات غير احتراقية لتدمير الملوِّثات العضويَّة العصيَّة وتعرقل تنفيذ تلك التكنولوجيات بنجاح. |
Il faut aussi définir et analyser les obstacles au transfert de technologie. | UN | ويجب تبين الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا وتحليلها. |
44. Pour poursuivre sur une note plus optimiste, de nouvelles mesures ont été préconisées afin de surmonter les obstacles au transfert de technologie, notamment : | UN | 44- ومن ناحية أخرى، اقتُرحت بعض النهج الجديدة في سبيل التغلب على الحواجز التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا. وهي تشمل: |
Comment les Parties devraient—elles promouvoir la suppression des obstacles au transfert des technologies ? | UN | كيف ينبغي للأطراف أن تدعم إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا؟ |
Levée des obstacles à l'entrée sur le marché. | UN | 42- إزالة الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق. |
Aussi y aurait-il lieu d'adopter des stratégies de financement novatrices qui puissent lever les obstacles aux investissements privés dans les pays ou les technologies perçus comme présentant des risques financiers. | UN | على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر. |
Pour que les pays en développement sortent de la pauvreté, il faut éliminer les obstacles à leurs exportations. | UN | فإذا كان للبلدان النامية أن تنمو بالخروج من براثن الفقر، فإنه يجب إزالة الحواجز التي تعترض صادراتها. |
Il existe par ailleurs un plan d'action pour combattre les obstacles à l'intégration. | UN | وهناك أيضاً خطة عمل لمعالجة الحواجز التي تعترض الاندماج. |
Un environnement de formation spécialement adapté aux besoins des femmes devrait supprimer les obstacles à l'accès à l'information et aux technologies de communication. | UN | وإن الهدف من البيئة التعليمية الموجهة بصفة محددة لاحتياجات المرأة هو خفض الحواجز التي تعترض إمكانية حصول المرأة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
ii) Evalue les obstacles à l'adoption de mesures éventuelles; | UN | ' ٢ ' تقييم الحواجز التي تعترض اعتماد تدابير ممكنة؛ |
Sa volonté d'éliminer les obstacles à la pleine participation s'exprime de deux manières. | UN | وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين. |
les obstacles au transfert de technologies devraient être identifiés et éliminés. | UN | وينبغي تحديد الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا وإزالتها. |
Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
i) Des mesures visant à surmonter les obstacles au développement et au transfert de technologies; | UN | `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛ |
Un guide sur le recouvrement d'avoirs et une étude sur l'abaissement des obstacles au recouvrement d'avoirs devraient paraître prochainement. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيصدر كتيب عن استرداد الموجودات ودراسة عن الحد من الحواجز التي تعترض استرداد الموجودات. |
La représentante a instamment demandé que le Programme d'action traite des obstacles à la participation des femmes aux sports sur un pied d'égalité. | UN | وحثت الممثلة على أن يتطرق منهاج العمل إلى الحواجز التي تعترض سبيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل في اﻷلعاب الرياضية. |
Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour supprimer les obstacles aux échanges extérieurs et aux investissements étrangers. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي. |
obstacles à l'utilisation des SIG dans l'enseignement | UN | الحواجز التي تعترض نظم المعلومات الجغرافية في التعليم |
Il faut éliminer les barrières à l'accès à la technologie. | UN | ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا. |
Il faut écarter les obstacles qui entravent l'accès des pays en développement aux technologies, ainsi que le transfert de celles-ci. | UN | وينبغي إزالة الحواجز التي تعترض سبل حصول البلدان النامية على تكنولوجيات أو نقلها إليها. |
:: Pour éliminer les entraves à la collaboration programmatique et administrative, il y aurait lieu d'harmoniser dans tout le système, d'ici à 2010, les normes de planification des ressources et les entrepôts de données pour les rapports. | UN | :: سعيا إلى إزالة الحواجز التي تعترض التعاون البرنامجي والإداري، ينبغي مواءمة معايير تخطيط الموارد في المؤسسة ومخازن البيانات المعدة لتقديم التقارير بحلول عام 2010 على نطاق المنظومة كلها. |
Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. | UN | وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية. |
Faciliter le transport du bétail jusqu'aux marchés et réduire les obstacles entravant le commerce du bétail. | UN | :: تسهيل انتقال الماشية إلى الأسواق؛ والتقليل من الحواجز التي تعترض تجارة الماشية. |
À cet égard, la communauté internationale devrait s'appuyer sur les acquis d'expérience pour identifier et surmonter les obstacles qui s'opposent à l'égalité de participation des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي تطبيق الدروس المستفادة من الخبرة الفعلية من أجل تبين والتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل بلوغ هدف الاشتراك الكامل للمرأة؛ |