Dans ce contexte, il faut des initiatives permettant de surmonter les barrières linguistiques et économiques qui empêchent l'échange d'informations entre les milieux scientifiques. | UN | وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية. |
les barrières linguistiques font échouer certains projets destinés aux femmes des communautés de base. | UN | وتقف الحواجز اللغوية القائمة أمام النساء من القواعد الشعبية حائلا دون بعض المشاريع. |
Il a pour objectif d'éviter aux jeunes le système de justice pénale et de réduire les obstacles linguistiques que rencontrent les autochtones. | UN | والهدف من القانون هو تحويل مسار الأحداث من نظام العدالة الجنائية وتخفيف الحواجز اللغوية التي يواجهها السكان الأصليون. |
Il l'invite aussi à éliminer les obstacles linguistiques à l'égalité et à l'exercice des droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit à l'éducation. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز اللغوية التي تحول دون المساواة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التعليم. |
Cela renforcerait la cohésion dans les sous-unités et faciliterait le règlement de problèmes nés des barrières linguistiques et culturelles. | UN | وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية. |
Il faut pour cela tenir compte des obstacles linguistiques et autres obstacles pouvant entraver une telle participation. | UN | ويشمل ذلك أخذ الحواجز اللغوية في الاعتبار هي وغيرها من الحواجز التي يحتمل أن تعوق المشاركة الفعلية. |
Tu sais, on peut s'arranger avec la barrière de la langue turque. | Open Subtitles | تعلمون . الحواجز اللغوية في تركيا يمكننا التعامل معها |
Les travailleuses du sexe sont souvent victimes de sévices graves, et les barrières linguistiques et culturelles ne font qu'exacerber la fragilité de leur statut juridique. | UN | وتتعرض العاملات في الجنس في كثير من الأحيان لاعتداءات خطرة، ويزداد وضعهن القانوني ضعفاً بسبب الحواجز اللغوية والثقافية. |
Celleci peut aussi aider à surmonter les barrières linguistiques et à faciliter l'échange d'informations et conduire à de meilleurs résultats. | UN | وقد يساعد هذا التعاون أيضاً على تجاوز الحواجز اللغوية وتسهيل تبادل المعلومات والحصول على نتائج أفضل. |
Elle y mettait en garde contre les mesures de restrictions budgétaires qui pouvaient affecter le multilinguisme et a affirmé qu’il était de la plus haute importance de faire disparaître les barrières linguistiques dans une organisation multilingue et multiculturelle. | UN | كما حذرت الجمعية العامة في القرار نفسه من مغبة خفض التكاليف في المجالات التي تؤثر على تعدد اللغات، وأكد على أن إزالة الحواجز اللغوية هي أمر له أهميته القصوى في منظمة متعددة اللغات ومتعددة الثقافات. |
17. Des mesures devraient être prises pour surmonter des difficultés particulières telles que l'illettrisme, les barrières linguistiques, la pauvreté ou des obstacles à la liberté de mouvement, qui empêchent les individus habilités à voter d'exercer effectivement leurs droits. | UN | 17- وينبغي كذلك أن تُتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات محددة مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو معوقات حرية التنقل التي تمنع الأشخاص الذين يحق لهم التصويت من ممارسة حقوقهم ممارسةً فعالة. |
Il l'invite aussi à éliminer les obstacles linguistiques à l'égalité et à l'exercice des droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit à l'éducation. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز اللغوية التي تحول دون المساواة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التعليم. |
les obstacles linguistiques à la communication entre médecins et patients ont de nouveau été portés à l'attention du Comité cette année. | UN | 15 - كما تم لفت انتباه اللجنة مرة أخرى هذا العام إلى الحواجز اللغوية بين الأطباء والمرضى. |
Il faudrait que les États voisins prennent conjointement des mesures judicieuses pour sécuriser leurs frontières, et que les États concernés fassent en sortent de surmonter les obstacles linguistiques à la coopération bilatérale, surtout au niveau opérationnel. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير وطنية ومشتركة كافية من قبل الدول المجاورة لتأمين حدودها، وينبغي للدول ذات الصلة أن تتخذ تدابير للتغلب على الحواجز اللغوية وأن تتعاون على الصعيد الثنائي وخاصة على المستوى التنفيذي. |
Le rapport fait également état des barrières linguistiques qui entravent la communication entre le personnel médical et certaines des femmes. | UN | وينص التقرير أيضاً على وجود إشكالات بسبب التخاطب بين الموظفين الطبيين وبعض النساء بسبب الحواجز اللغوية. |
Cette forme d'assistance est particulièrement utile lorsqu'un enfant disparu est localisé dans un pays étranger compte tenu des barrières linguistiques et de l'impossibilité pour les parents de communiquer directement avec les services de police du pays dans lequel leur enfant est susceptible de se trouver. | UN | ويتسم هذا الشكل من المساعدة بدور بالغ الأهمية في حالات الأطفال المفقودين في إقليم بلد أجنبي بسبب الحواجز اللغوية وعدم تمكن الآباء من التواصل مباشرة مع شرطة البلد الذي يمكن أن يوجد فيه الطفل. |
Il admet que malgré les efforts de formation et de sensibilisation consacrés aux communautés de la région Atlantique, l'impact a été modeste, principalement en raison des barrières linguistiques et de la dispersion de cette population. | UN | وأُشير إلى أنه رغم بذل جهود التدريب والتوعية لصالح جماعات منطقة ساحل المحيط الأطلسي، فإن أثر تلك الجهود ظل ضئيلا، أساسا بسبب الحواجز اللغوية وتشتت السكان. |
Il faut pour cela tenir compte des obstacles linguistiques et autres obstacles pouvant entraver une telle participation. | UN | ويشمل ذلك أخذ الحواجز اللغوية في الاعتبار هي وغيرها من الحواجز التي يحتمل أن تعوق المشاركة الفعلية. |
Le Gouvernement néozélandais sait que des obstacles linguistiques ou culturels peuvent empêcher les intéressés de porter plainte. | UN | وتقر حكومة نيوزيلندا بأن الحواجز اللغوية والثقافية قد تؤدي إلى عدم التبليغ الكامل. |
La question de la barrière de la langue comme obstacle à l'investissement a été soulevée. | UN | 11 - وأثيرت مسألة الحواجز اللغوية التي تعيق الاستثمار. |
Il y a des obstacles d'ordre linguistique à surmonter et des préjugés ethniques et autres à battre en brèche. | UN | وينبغي التغلب على الحواجز اللغوية كما يجب التصدي لأشكال التحيز العرقية وغيرها. |
L'obstacle de la langue, la rigidité des emplois du temps et le manque d'écoles dans les zones habitées par des minorités se soldent par une faible fréquentation scolaire. | UN | كما أن الحواجز اللغوية والجداول الزمنية غير المرنة وقلة عدد المدارس في بعض مناطق الأقليات تؤدي إلى انخفاض نسبة الانتظام بالمدارس. |