Pour un petit pays insulaire comme le mien, dénué de capacité de défense et sensible aux préoccupations de sécurité, le nombre toujours croissant d'incidents terroristes et la prolifération des armes de destruction massive sont particulièrement préoccupants. | UN | ونظرا لأننا بلد جزري صغير، يفتقر إلى القدرة ويعاني الضعف في مواجهة كثير من هذه الشواغل الأمنية المتزايدة، فإن تزايد عدد الحوادث الإرهابية وانتشار أسلحة الدمار الشامل يبعث على القلق الشديد. |
Des arrangements séparés concernent les incidents terroristes contre des intérêts australiens à l'étranger. | UN | ووضعت أيضا ترتيبات منفصلة للتعامل مع الحوادث الإرهابية التي تمس المصالح الأسترالية خارج أستراليا. |
Le représentant du Yémen espère que les efforts menés aux plans national, régional et international pour lutter contre ce grave phénomène s'intensifieront et que le nombre d'incidents terroristes diminuera. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتكاتف الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لاجتثاث هذه الظاهرة الخطيرة، وسيؤدي بذل المزيد من الجهود إلى تناقص الحوادث الإرهابية. |
Ce déménagement est motivé par la récente série d'attentats terroristes à la bombe perpétrés à Bogota, Medellín et Cali. | UN | ويرجع هذا إلى سلسلة من الحوادث الإرهابية التي وقعت مؤخرا واستخدمت فيها القنابل في بوغوتا وميديلين وكالي. |
181. Les programmes de sensibilisation à l'égalité des sexes ont été affectés par les attentats terroristes. | UN | 181- وقد تأثرت برامج التوعية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بسبب الحوادث الإرهابية. |
Le Royaume-Uni estime que tous les États doivent disposer de plans d'urgence pour lutter contre les actes terroristes, notamment ceux qui impliquent l'utilisation d'armes de destruction massive. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أنه يتعين أن تكون لدى جميع الدول خطط للطوارئ للتعامل مع الحوادث الإرهابية، بما في ذلك الحوادث الإرهابية التي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل. |
Pour être efficace, l'action engagée à l'échelle mondiale doit être globale et suivre une approche fondée sur la justice pénale, qui empêche la survenance des incidents terroristes et apporte une réponse adaptée à la violence terroriste. | UN | 2- ولكي يكون هذا التصدي العالمي فعّالا، يتعيّن أن يكون شاملا وأن يتّبع نهجا قائما على العدالة الجنائية، بحيث يحول دون وقوع الحوادث الإرهابية ويوفّر القدر الكافي من التصدي لأعمال العنف الإرهابية. |
Les initiatives nationales et la coopération internationale et régionale constantes ont contribué à la diminution du nombre d'incidents terroristes dans la région. | UN | وسجل عدد الحوادث الإرهابية في هذه المنطقة انخفاضاً بسبب مواصلة الجهود الوطنية لمكافحة الإرهاب والتعاون الدولي والإقليمي. |
Toutefois, la multiplication des incidents terroristes à Kaboul depuis la Loya Jirga d'urgence, et en particulier l'attentat dont a fait l'objet le Président Karzai, représentent une source de vive préoccupation. | UN | بيد أن زيادة الحوادث الإرهابية التي وقعت في كابول منذ انعقاد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ، ولا سيما الهجوم الذي وقع ضد الرئيس كرزاي، تشكِّل مصدرا لقلق بالغ. |
D'après le Bureau d'enquête fédéral (FBI), le terrorisme arménien est à l'origine de 24,1 % de l'ensemble des incidents terroristes survenus aux États-Unis entre 1980 et 1986. | UN | ووفقاً لمكتب التحقيقات الفدرالي، ففي الفترة ما بين عامي 1980 و 1986، بلغت نسبة الإرهاب الأرميني 24.1 في المائة من جميع الحوادث الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية. |
En conséquence de l'accroissement récent du nombre et de la gravité des incidents terroristes dans le monde, le Département de la sécurité et de la sûreté et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement ont tenu des débats avec le pays hôte et la ville hôte concernant la sécurité du Siège, particulièrement à son périmètre. | UN | وبسبب الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد وخطورة الحوادث الإرهابية في جميع أنحاء العالم، أجرت إدارة شؤون السلامة والأمن ومكتب المخطط العام مناقشات مع البلد المضيف والمدينة المضيفة فيما يتعلق بأمن المقر، ولا سيما في محيطه. |
Le Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et de la prévention du crime a indiqué que le Service de prévention du terrorisme du Centre pour la prévention internationale du crime tenait à jour des banques de données électroniques constituées à partir de sources publiques sur les incidents terroristes et les activités antiterroristes. | UN | 167 - أشار مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة إلى أن فرع منع الإرهاب، التابع له، يواصل صيانة وتحديث قواعد بيانات عن الحوادث الإرهابية والأحداث المناهضة للإرهاب؛ وأن المعلومات لقواعد البيانات هذه تستمد من مصادر عامة. |
Il y a eu une recrudescence inquiétante d'attentats terroristes pendant la période considérée, en lien avec le conflit en République arabe syrienne. | UN | 3 - برزت زيادة حادة مفاجئة مقلقة في الحوادث الإرهابية المتصلة بالنزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
M. Miedico a cité comme exemple de bonne pratique le droit à l'information qui, dans le cas d'attentats terroristes ayant fait un grand nombre de victimes, a été assuré par la création d'un site Internet destiné aux victimes de ces actes afin qu'elles puissent obtenir des informations sur l'état des procédures pénales s'y rapportant. | UN | وكمثال على الممارسات الجيدة، أشار السيد مييدكو إلى الحق في المعلومات، الذي عولج، في حالة الحوادث الإرهابية التي تخلف عدداً كبيراً من الضحايا، عن طريق إنشاء بوابة شبكية خاصة بضحايا تلك الأفعال بحيث يتسنى لهم الاستعلام عن سير الإجراءات الجنائية التي تخصهم. |
Les mesures de sécurité mises en place en raison de l'augmentation du nombre d'attentats terroristes perpétrés par le groupe terroriste Boko Haram dans le nord-est du Nigéria ont empêché la Commission de procéder à la démarcation le long de la partie nord de la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria. | UN | ونظرا للقيود الأمنية الناتجة عن العدد المطرد من الحوادث الإرهابية التي ارتكبتها مجموعة بوكو حرام الإرهابية في شمال شرق نيجيريا، تعذر تنفيذ أنشطة تعليم الحدود على طول الجزء الشمالي من الحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
Les attentats terroristes étaient des démonstrations organisés au profit du Général Grande. | Open Subtitles | إن الحوادث الإرهابية كانت براهين مقدمة لمصلحة الجنرال (غراندي) |
Selon le Ministère israélien de la défense et l'opinion publique israélienne, le mur a contribué au renforcement de la sécurité en Israël; la diminution sensible des actes terroristes observée ces dernières années est mise en avant pour étayer cette conclusion. | UN | وتعزو وزارة الدفاع الإسرائيلية والرأي العام الإسرائيلي تحسن الأوضاع الأمنية داخل إسرائيل إلى الجدار؛ ويجري التذرع بالانخفاض الكبير في الحوادث الإرهابية في السنوات الأخيرة لتأكيد هذا الادعاء. |
Le Service tient par ailleurs à jour deux bases de données sur le sujet, dont l'une est consacrée aux actes terroristes et l'autre aux mesures antiterroristes prises sur les plans unilatéral, bilatéral et multilatéral. | UN | 26 - ويجري حاليا العمل لقاعدتي بيانات بشأن الإرهاب، واحدة تعالج الحوادث الإرهابية والأخرى تعالج مبادرات مكافحة الإرهاب والتطورات ذات الطابع الانفرادي والثنائي والمتعدد الأطراف، واستكمالهما بانتظام. |
33. Le Service tient par ailleurs à jour deux bases de données sur le sujet, dont l'une est consacrée aux actes terroristes et l'autre aux mesures antiterroristes prises sur les plans unilatéral, bilatéral et multilatéral. | UN | 33- ويحتفظ فرع منع الإرهاب بقاعدتي بيانات عن الإرهاب ويقوم بتحديثهما: إحداهما تتناول الحوادث الإرهابية والأخرى تتناول مبادرات وتطورات مكافحة الإرهاب التي تجري من طرف واحد والثنائية ومتعددة الأطراف. |