"الحوادث الخطيرة" - Translation from Arabic to French

    • incidents graves
        
    • accidents graves
        
    • événements graves
        
    • graves incidents
        
    • incidents critiques
        
    • accident grave
        
    • cas d'incident critique
        
    • incidents dangereux
        
    • urgence ou d
        
    • incident grave
        
    • événement graves
        
    • incidents sérieux
        
    • catastrophes
        
    Malgré l'absence des forces de la sécurité, lors des deux tiers de ces manifestations ou réunions, les incidents graves ont été peu nombreux. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل.
    Tout d'abord, les informations fournies dans le Bulletin sont souvent incomplètes et des incidents graves ont été omis. UN فأولا، هناك المعلومات الواردة في النشرة وهي غالبا ما تكون منقوصة ولا تُدرج ضمن قائمة الحوادث الخطيرة.
    Sauf à la suite d'accidents graves, et dans le cas indésirable mais inévitable d'irradiation de tissus sains en radiothérapie, les doses reçues par les êtres humains ne sont pas suffisamment élevées pour produire des effets déterministes. UN فباستثناء ما ينتج عن الحوادث الخطيرة وتشعيع اﻷنسجة السليمة، وهو ما ليس مستحبا ولكن لا مفر منه عند العلاج باﻷشعة، ليست الجرعات التي تنفذ الى الانسان كبيرة بالقدر الذي يحدث آثارا قطعية.
    Affectation des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies victimes de catastrophes naturelles, d'actes de malveillance ou d'autres événements graves UN تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة
    Ces graves incidents illustrent une fois de plus le caractère très explosif et pratiquement incontrôlable de la situation en Somalie. UN وتوضح هذه الحوادث الخطيرة من جديد الحالة المتفجرة جدا والمتعذر ضبطها عمليا في الصومال.
    Ces activités jouent un rôle non négligeable dans l'amélioration de la capacité de résistance et dans la prévention d'incidents critiques liés au stress et du surmenage. UN وتؤدي هذه الأنشطة دورا هاما في بناء القدرة على التكيف ومنع الحوادث الخطيرة المتصلة بالإجهاد والإرهاق الشديد.
    Israël tient l'Autorité palestinienne et son Président responsables de cette dernière vague d'incidents graves. UN وتحمّل إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها مسؤولية هذه السلسلة الأخيرة من الحوادث الخطيرة.
    Un certain nombre d'incidents graves se sont produits ces derniers mois dans la zone de séparation entre les deux entités. UN وأثناء الشهور اﻷخيرة وقع عدد من الحوادث الخطيرة في منطقة الفصل بين الكيانين.
    Par contre, selon des observateurs internationaux et non gouvernementaux, le nombre des incidents graves serait considérablement plus élevé. UN ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك.
    Il a aidé à superviser les activités quotidiennes de gestion et d'appui dans le domaine de la sécurité, depuis la réaction aux crises à la gestion des incidents graves dans les lieux d'affectation hors Siège. UN وقدمت المساعدة للإشراف على إدارة الأمن اليومية والدعم المقدم من الاستجابة للأزمات لإدارة الحوادث الخطيرة في الميدان.
    Les équipes intégrées ont été envoyées dans des zones prioritaires pour y constater des incidents graves. UN وأرسِلت الأفرقة المتكاملة إلى المناطق ذات الأولوية للتحقق من الحوادث الخطيرة.
    J'estime néanmoins préoccupants un certain nombre d'incidents graves qui se sont produits au cours de la période considérée et ont fait monter la tension dans la zone. UN ومع ذلك، فإنني قلق من عدد الحوادث الخطيرة التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وزادت من حدة التوتر في المنطقة.
    :: Réduction du taux d'accidents graves dans les missions sur le terrain UN :: خفض معدل الحوادث الخطيرة التي تقع في البعثات الميدانية
    :: Réduction de la fréquence des accidents graves dans les missions UN :: انخفاض معدل الحوادث الخطيرة في البعثات الميدانية
    Affectation des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies victimes de catastrophes naturelles, d'actes de malveillance ou d'autres événements graves UN تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة
    Affectation des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies victimes de catastrophes naturelles, d'actes de malveillance ou d'autres événements graves UN تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة
    En outre, une série de graves incidents a fait de nombreuses victimes et provoqué la haine et la colère de la population. UN وعلاوة على ذلك، تسبب وقوع مجموعة من الحوادث الخطيرة في وقوع الكثير من الضحايا مما أثار حفيظة السكان وشعور الغضب لديهم.
    Ainsi, il y aura au moins un contrôleur du GIP qui se consacrera spécialement à la gestion des incidents critiques dans chaque canton de la Fédération et dans chaque centre de sécurité publique de la Republika Srpska. UN وبهذه الطريقة سيجري التكفل بتخصيص أحد مراقبي قوات الشرطة الدولية على اﻷقل في مجـال إدارة الحوادث الخطيرة في كل مقاطعة بالاتحاد وكل مركز لﻷمن العام في جمهورية صربسكا.
    Si de tels actes entraînent une collision, un déraillement, un naufrage, un échouage, une catastrophe aérienne ou autre accident grave, la peine encourue est de 6 à 10 ans de prison. UN وإذا ما نتج عن هذا العمل اصطدام، أو خروج عن السكك، أو غرق أو جنوح أو كارثة جوية أو غير ذلك من الحوادث الخطيرة.
    Objectif de l'Organisation : Réduire et prévenir le stress en cas d'incident critique et renforcer les connaissances et les compétences du personnel des Nations Unies en matière de sûreté et de sécurité UN هدف المنظمة: تقليل و/أو منع الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة وزيادة معارف موظفي منظومة الأمم المتحدة ومهاراتهم بشأن مسائل السلامة والأمن.
    Cette mesure a pour but de prévenir ou, à défaut, de réduire le plus possible les conséquences des incidents dangereux dans l'espace. UN ويهدف هذا التدبير إلى الوقاية من آثار الحوادث الخطيرة في الفضاء الخارجي أو التقليل منها إلى أدنى حد ممكن.
    iii) Accroissement de la proportion de fonctionnaires des Nations Unies pouvant bénéficier lorsqu'ils en ont besoin d'une aide psychologique d'urgence ou d'un soutien post-traumatique UN ' 3` زيادة في مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف الأولي الخاص بالانفعالات وإلى الحد من الأضرار النفسية عقب الحوادث الخطيرة المبلغ عنها
    Deux conseillers du personnel (psychologues) chargés d'assurer des séances de soutien confidentielles et des séances d'évaluation du stress après un incident grave (création de postes) UN مستشاران جديدان للموظفين لتقديم خدمات المشورة المشمولة بالسرية واستخلاص المعلومات من المصابين بالصدمات بشأن الحوادث الخطيرة
    12. Le Président a évoqué un certain nombre d'incidents sérieux survenus récemment au cours desquels la sûreté et la sécurité du personnel de la Commission avaient été menacées. UN ١٢ - وأورد الرئيس عددا من الحوادث الخطيرة التي حدثت مؤخرا وتعرضت فيها سلامة اﻷفراد التابعين للجنة وأمنهم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more