"الحوادث العنصرية" - Translation from Arabic to French

    • incidents racistes
        
    • des manifestations de racisme
        
    • incidents à caractère raciste
        
    • actes de racisme
        
    • incidents raciaux
        
    • incidents de discrimination raciale
        
    Pour l'heure, les incidents racistes sont définis comme étant des incidents perçus comme tels par la victime ou par toute autre personne. UN وتعرف الحوادث العنصرية في الوقت الراهن على أنها الحوادث التي يشعر الضحية أو أي شخص آخر بأنها حوادث عنصرية.
    Il est triste de constater que les incidents racistes sont de nos jours les formes les plus fréquentes de violation des droits de l'homme. UN وأضافت أن من دواعي اﻷسى أن الحوادث العنصرية تمثل حاليا الشكل اﻷكثر حدوثا من أشكال الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Ce plan avait été élaboré sur la base des pratiques et recommandations des organisations internationales en matière de lutte contre les incidents racistes. UN ووُضعت الخطة على أساس ممارسات المنظمات الدولية وتوصياتها للمساعدة على تقليص عدد الحوادث العنصرية.
    Recommandations nos 64/11 et 64/13-16: Poursuite et maintien des efforts et des mesures de lutte contre le racisme; surveillance et collecte de témoignages relatant des manifestations de racisme UN التوصيات رقم 64/11 و64/13-16: مواصلة الجهود والتدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والحفاظ عليها؛ ورصد وتوثيق الحوادث العنصرية.
    L'État partie devrait encourager la transparence dans le signalement des incidents à caractère raciste survenant dans les prisons et veiller à ce que les incidents à caractère raciste fassent rapidement et efficacement l'objet d'enquêtes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشجع على الإبلاغ بشفافية عن الحوادث العنصرية التي تقع داخل سجونها، وأن تضمن التحقيق السريع والفعال في الحوادث العنصرية.
    40. Demande au Rapporteur spécial, dans l'exécution de son mandat, d'accorder une attention particulière à la fréquence croissante d'actes de racisme lors de diverses manifestations sportives; UN " 40 - تهـيـب بالمقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا، لدى تنفيذ ولايته، لظاهرة تصاعد وتيرة الحوادث العنصرية في مختلف المناسبات الرياضية؛
    13. M. Peddie comprend que la multiplication par deux des cas signalés d'incidents raciaux en prison suscite des interrogations chez les membres du Comité. UN 13- وقال السيد بيدي إنه يفهم أن تكرار الحوادث العنصرية في السجون يثير تساؤلات أعضاء اللجنة.
    L'adoption de cette définition très large a abouti à une augmentation considérable du nombre d'incidents racistes recensés. UN وأدى اعتماد هذا التعريف إلى زيادة كبيرة في عدد الحوادث العنصرية التي أحصيت.
    D'après une analyse récente, cela ne signifie pas que les incidents racistes se sont multipliés mais plutôt qu'ils sont désormais mieux recensés et pris en compte. UN ولا يعني ذلك وفقاً لتحليل أجري مؤخراً أن الحوادث العنصرية تزايدت، وإنما أنه يجري إحصاؤها حالياً بصورة أفضل.
    En fait, cette analyse semble indiquer, au contraire, que la tendance générale à la baisse de la criminalité s'applique aussi aux incidents racistes. UN ففي واقع الأمر، يوضح هذا التحليل على العكس أن انخفاض معدل الإجرام بوجه عام ينطبق أيضاً على الحوادث العنصرية.
    M. Blatter a exprimé sa profonde préoccupation face aux récents incidents racistes qui ont marqué le football et a présenté les actions de la FIFA pour lutter contre le racisme dans le football. UN وأعرب السيد بلاتر عن عميق انشغاله إزاء الحوادث العنصرية التي وقعت مؤخرا في مجال كرة القدم، وعرض الإجراءات التي اعتمدها الاتحاد لمناهضة العنصرية في رياضة كرة القدم.
    L'estimation des incidents racistes obtenue par cette méthode était, pour 1991, de l'ordre de 130 000. UN ولذلك فإن تقدير عدد الحوادث العنصرية الذي تم التوصل إليه بهذه الطريقة في عام ١٩٩١ يبلغ إلى ٠٠٠ ٠٣١ حادث.
    Tout comme le Rapporteur spécial, l'Union européenne condamne elle aussi les incidents racistes dans le monde du sport en Europe et s'y attaque. UN وأضاف أن الاتحاد، كشأن المراقب الخاص، قد أدان أيضاً الحوادث العنصرية في مجال الرياضة وتصدى لها في أوروبا.
    En outre, un mécanisme public unique pour l'enregistrement des incidents racistes a été mis sur pied au sein du Ministère de la justice, de la transparence et des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت داخل وزارة العدل والشفافية وحقوق الإنسان آلية موحدة تابعة للدولة لتسجيل الحوادث العنصرية.
    Ils ont demandé si les forces de police recevaient une formation spéciale pour être à même de prévenir les incidents racistes et si le public en général recevait une éducation appropriée visant à modifier les mentalités et inculquer aux citoyens les principes d'égalité et de tolérance. UN وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كانت قوات الشرطة تتلقى تدريبا خاصا كي تتمكن من منع الحوادث العنصرية وما إذا كان الجمهور العام يتلقى تثقيفا ملائما يستهدف تغيير المواقف ونشر مبادئ المساواة والتسامح.
    3. Allégations d'incidents racistes et xénophobes en Allemagne UN ٣ - حول مزاعم الحوادث العنصرية وكراهية اﻷجانب في ألمانيا
    Ces derniers sont notamment encouragés à mettre en place des mécanismes nationaux permettant de dénoncer les incidents racistes dans les manifestations sportives et de s'assurer que la législation visant à prévenir et à sanctionner les délits racistes dans les sports soit efficacement mise en œuvre. UN ويُشجَّع الأعضاء، في جملة أمور، على إنشاء آليات وطنية لتسجيل الحوادث العنصرية في المناسبات الرياضية وكفالة التنفيذ الفعَّال للتشريعات الرامية إلى منع الجرائم العنصرية في الرياضة والمعاقبة عليها.
    Les suggestions proposées dans le rapport comprenaient notamment le renforcement du cadre européen de prévention des incidents racistes dans les sports, des activités éducatives et de sensibilisation, en coopération étroite avec les parties prenantes intéressées, et plus particulièrement, des initiatives visant à renforcer la participation des femmes et des filles de minorités ethniques au sport. UN وشملت المقترحات التي طرحها التقرير تعزيز الإطار الأوروبي في مجال منع الحوادث العنصرية في الرياضة؛ والاضطلاع بأنشطة التثقيف والتوعية، في ظل تعاون وثيق مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ وبوجه خاص، طرح مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء والفتيات من الأقليات العرقية في الرياضة.
    Il a également pris note avec regret des informations selon lesquelles de nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité irlandaise étaient interpellées par la police avec ordre de présenter leur carte d'identité, pratique susceptible de donner lieu à des incidents à caractère raciste et de perpétuer le profilage des personnes sur la base de leur race et de leur couleur de peau. UN كما أشارت بأسف إلى أن الكثير من غير الآيرلنديين يتعرضون للتوقيف على يد الشرطة ويُطلب منهم إبراز بطاقات الهوية، وهي ممارسة قد تؤدي إلى تواصل الحوادث العنصرية وتنميط الأفراد على أساس العرق واللون.
    49. Demande également au Rapporteur spécial, dans l'exécution de son mandat, d'accorder une attention particulière au nombre croissants d'actes de racisme lors de diverses manifestations sportives et, à cet égard, d'étudier la possibilité de créer un indice de l'égalité raciale; UN " 49 - تدعـو المقرر الخاص إلى أن يكرس اهتمامه الخاص، لدى تنفيذ ولايته، لظاهرة تصاعد الحوادث العنصرية في مختلف المناسبات الرياضية، وأن يستكشف في هذا الصدد، إمكانية استحداث مؤشر للمساواة بين الأعراق؛
    Depuis que l'on a introduit, en avril 1993, des indicateurs de résultat pour la police nationale, les forces de police sont tenues de publier des rapports sur leurs activités d'enquête concernant les incidents raciaux. UN ومنذ نيسان/ابريل ٣٩٩١، طلب المشرفون على أداء الشرطة من قوات الشرطة الابلاغ علنا عن انجازاتهم المتصلة بالتحقيق في الحوادث العنصرية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents de discrimination raciale à l'encontre de personnes d'origine africaine. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث العنصرية ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more