"الحوادث العنيفة" - Translation from Arabic to French

    • incidents violents
        
    • violents incidents
        
    Malgré les efforts déployés par les présences internationales, des incidents violents continuent de se produire. UN ورغم الجهود التي يبذلها الوجودان الدوليان، لا تزال الحوادث العنيفة تقع من حين لآخر.
    33. Comme dans d'autres pays, des incidents violents se sont produits en Suède après l'attaque du World Trade Center. UN 33- على غرار ما حدث في البلدان الأخرى كانت هناك بعض الحوادث العنيفة المتصلة بتفجير مركز التجارة العالمية.
    On a également observé une nette augmentation des incidents violents motivés par le désir d'acquérir du matériel et des moyens logistiques. UN وهناك أيضا زيادة واضحة في الحوادث العنيفة التي يُتوخى منها الحصول على العتاد والدعم اللوجستي.
    Dans cette zone très agitée, le retour dans leurs foyers de réfugiés ingouches s'est accompagné d'un certain nombre d'incidents violents. UN وقد رافق عودة اللاجئين الانغوشيين إلى ديارهم في هذه المنطقة المضطربة جدا عدد من الحوادث العنيفة.
    La liberté de circulation a également été suspendue temporairement après les violents incidents survenus dans la ville au début de janvier. UN وقد أوقفت أيضا حرية التنقل، بصفة مؤقتة، عقب الحوادث العنيفة التي وقعت بالمدينة في أوائل كانون الثاني/يناير.
    Même si ces violents incidents, survenus à la fin de la période considérée, ont fait craindre pour la sécurité dans le pays, il n'a pas été nécessaire de faire appel à l'armée pour maintenir un climat de sécurité. UN وفيما تعرضت الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك للخطر بسبب هذه الحوادث العنيفة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن الدعم العسكري ضروريا للحفاظ على بيئة آمنة وخالية من الأخطار.
    Les informations faisant état d'une augmentation du nombre d'incidents violents touchant le personnel humanitaire et le personnel des Nations Unies sont aussi un motif de préoccupation. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا الزيادة في عدد الحوادث العنيفة التي يتعرض لها موظفو العمل الإنساني والأمم المتحدة.
    12. Un certain nombre d'incidents violents se sont produits dans le pays au cours de la période à l'examen. UN ١٢ - وقع عدد من الحوادث العنيفة في البلد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les autorités du Puntland estiment aussi que le Shabaab a participé à de nombreux autres incidents violents, y compris des assassinats ciblés, en particulier à Bossasso et Gaalka'yo. UN وتعتقد السلطات في بونتلاند أيضا بأن حركة الشباب قد تورطت في العديد من الحوادث العنيفة الأخرى، بما في ذلك عمليات القتل المدبرة، لا سيما في بوساسو وغالكايو.
    Le Groupe d'enquête conjointe, qui se compose des deux parties, de la MONUG et de la Force de maintien de la paix de la CEI, a été chargé de déterminer si des incidents violents constituent des violations de l'Accord de Moscou de 1994. UN وخضعت هذه الحالات أيضا لتحقيقات أجراها فريق تقصي الحقائق المشترك، المشكل من الطرفين ومن البعثة ومن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة البلدان المستقلة، الذي مهمته إثبات ما إذا كانت الحوادث العنيفة تشكل انتهاكات لاتفاق موسكو لعام 1994.
    Le nombre d'incidents violents survenus au cours de la période considérée a montré une fois de plus que la détérioration de la sécurité risquait de faire dérailler le processus politique. UN فقد تبيّن مرة أخرى من عدد من الحوادث العنيفة التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إمكانية أن يؤدي تدهور الأمن إلى تعطيل العملية السياسية.
    En particulier, il se déclare préoccupé par les incidents violents qui se sont produits récemment et souligne qu'il importe de recourir à la formule des contacts directs pour le règlement des incidents, comme convenu le 6 février 1995. UN وهو يعرب، خصوصا، عن قلقه إزاء الحوادث العنيفة التي وقعت مؤخرا، ويشدد على أهمية استخدام آلية الاتصالات المباشرة لتسوية المشاكل العارضة على نحو ما اتفق عليه بتاريخ ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥.
    125. Le Ministre croate des affaires étrangères a répondu aux observations du Rapporteur spécial concernant les incidents violents qui s'étaient produits, dans une lettre qu'il a adressée en septembre 1996 au Président de la Commission des droits de l'homme et dans laquelle il écrivait notamment ce qui suit : UN ٥٢١ - ورد وزير الشؤون الخارجية الكرواتي على تعليقات المقررة الخاصة في صدد الحوادث العنيفة برسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. وجاء في رسالة الوزير ما يلي:
    125. Le Ministre croate des affaires étrangères a répondu aux observations du Rapporteur spécial concernant les incidents violents qui s’étaient produits, dans une lettre qu’il a adressée en septembre 1996 au Président de la Commission des droits de l'homme et dans laquelle il écrivait notamment ce qui suit : UN ٥٢١- ورد وزير الشؤون الخارجية الكرواتي على تعليقات المقررة الخاصة في صدد الحوادث العنيفة برسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. وجاء في رسالة الوزير ما يلي:
    44. Le Ministre croate des affaires étrangères a répondu aux observations du Rapporteur spécial concernant les incidents violents dans une lettre adressée, en septembre 1996, au Président de la Commission des droits de l'homme, où il écrivait notamment ce qui suit : UN ٤٤- ورد وزير الخارجية الكرواتي على تعليقات المقررة الخاصة في صدد الحوادث العنيفة في رسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Il se dit profondément préoccupé par la montée en puissance des groupes de skinheads et de néonazis, par les tentatives de glorification du mouvement nazi ou de présentation de ceux qui y collaborent comme des membres de mouvements de libération nationaux et par l'augmentation du nombre d'incidents violents imputables à ces phénomènes, qui doivent être combattus au niveau national et international. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء نمو جماعات ذوي الرؤوس الحليقة والنازيين الجدد، ومحاولات تمجيد الحركة النازية أو تصوير المتعاونين معها كأعضاء في حركات التحرر الوطنية، وزيادة عدد الحوادث العنيفة التي تُعزَى إلى تلك الظواهر، والتي يجب مكافحتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle a aussi demandé des informations sur les mesures adoptées pour encourager une participation libre et démocratique à la vie politique, y compris pour confisquer les armes à feu dans la société civile afin d'éviter les incidents violents comme ceux qui s'étaient produits lors des dernières élections. UN كما طلبت معلومات عن التدابير التي اعتمدت لتشجيع المشاركة السياسية الحرة والديمقراطية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة النارية في صفوف السكان المدنيين لتفادي الحوادث العنيفة كتلك التي سجلت أثناء الانتخابات الأخيرة.
    La liste ci-dessous de rapports d'incidents violents au cours desquels ont été utilisées diverses armes par des individus et des groupes tout aussi divers confirme ce que l'on savait déjà, à savoir que les armes pullulent dans le pays et qu'il existe un cycle apparemment sans fin d'affrontements violents et mortels. UN 64 - تتضمن قائمة الحوادث العنيفة الواردة أدناه الحوادث التي استخدمت فيها مجموعة من الأسلحة من جانب مجموعة واسعة من الأفراد والجماعات، وهي توضح ما هو معروف جيدا من أن الصومال غارقة في الأسلحة وتدور على أرضها حلقة من العنف والمواجهات القاتلة لا تبدو لها أبدا نهاية.
    Bien qu'ils aient été circonscrits, les violents incidents et les graves violations de la Ligne bleue ont entraîné la mort de six individus, Libanais et Israéliens. UN ورغم أنه جرى احتواء الحوادث العنيفة والانتهاكات الجسيمة للخط الأزرق التي وقعت، فإنها أدت إلى وفاة ستة أشخاص من اللبنانيين والإسرائيليين.
    Compte tenu du niveau d'activité accru, notamment les violents incidents qui ont eu lieu dans la zone tampon et à proximité de celle-ci en 1996, il est urgent d'assurer une couverture de patrouille aérienne accrue en 1997-1998. UN ونظرا لازدياد حجم النشاط باﻹضافة الى الحوادث العنيفة التي وقعت في المنطقة العازلة وبالقرب منها خلال عام ١٩٩٦، توجد حاجة ملحة الى زيادة التغطية بالدوريات الجوية خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more