"الحوادث المبلغ عنها" - Translation from Arabic to French

    • incidents signalés
        
    • cas signalés
        
    • été signalés
        
    • accidents signalés
        
    :: Réduire de moitié le nombre d'incidents signalés; UN :: خفض الحوادث المبلغ عنها بالعنف ضد المرأةالى النصف على الأقل
    Aucune augmentation importante du nombre d'incidents signalés n'a été enregistrée au cours de la période considérée. UN ولم تطرأ زيادة كبيرة في عدد الحوادث المبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La Louisiane, la Californie, l'Alabama, l'Indiana et la Virginie ont cumulé 72 % des incidents signalés depuis 1991. UN وقع في ولايات لويزيانا وكاليفورنيا وألباما وأنديانا وفيرجينيا 72٪ من الحوادث المبلغ عنها منذ عام 1991.
    En outre certains des cas signalés sont manifestement illégaux. UN ورغم هذا، من الواضح أن بعض الحوادث المبلغ عنها مخالفة للقانون.
    Plusieurs incidents signalés au cours de l'année écoulée soulignent qu'une telle approche est à privilégier. UN وقد برزت تلك الحاجة على إثر عدد من الحوادث المبلغ عنها خلال العام الماضي.
    Environ 65 % des incidents signalés ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites à la faveur de la mise en état opérationnel des audiences foraines. UN وقد تم التحقيق في نحو 65 في المائة من الحوادث المبلغ عنها ومحاكمتها مع بدء تشغيل المحاكم المتنقلة
    Par ailleurs, à maintes reprises, l'escalade des combats a empêché les observateurs d'enquêter comme il aurait fallu sur les incidents signalés et de les vérifier. UN كما حال تصاعد القتال، في كثير من الحالات، دون اضطلاع مراقبي الشرطة المدنية بأنشطة مناسبة للتحقيق في الحوادث المبلغ عنها والتحقق من وقوعها.
    Cette collaboration a permis de réduire le nombre d'incidents signalés. UN وقد نجح هذا التعاون في خفض عدد الحوادث المبلغ عنها.
    La Mission n'a pas pour mandat d'empêcher les traversées illégales mais tous les incidents signalés ont fait l'objet d'enquêtes approfondies. UN وبالرغم من أن ولاية البعثة لا تشمل وقف عمليات العبور غير القانونية فقد تم تحقيق مستفيض لجميع الحوادث المبلغ عنها.
    La plupart des incidents signalés ont eu lieu dans les États de Kachin et de Kayin. UN وقد وقعت أغلبية الحوادث المبلغ عنها في ولايتي كاشين وكايين.
    Les nouveaux incidents signalés sont décrits dans la section ci-après, puis il sera fait état de l’avancement des investigations mentionnées précédemment. UN ويرد أدناه أولا وصف الحوادث المبلغ عنها حديثا، تليه معلومات مستكملة عن حالة التحقيقات التي سبق الإبلاغ عنها.
    En 2012, 73 incidents, soit 20 % de l'ensemble des incidents signalés, ont eu lieu dans ces deux municipalités. UN وخلال عام 2012، وقع 73 حادثا، أي 20 في المائة من مجموع الحوادث المبلغ عنها في هاتين البلديتين.
    La plupart des incidents signalés étaient des voies de fait et des troubles de l'ordre public auxquels la police nationale a remédié rapidement. UN وكان معظم الحوادث المبلغ عنها تتعلق باعتداءات وبسلوك مخل بالنظام، واهتمت بها الشرطة على الفور.
    La Louisiane, la Californie, l'Alabama, l'Indiana et la Virginie ont cumulé 72 % des incidents signalés depuis 1991. UN وقع في ولايات لويزيانا وكاليفورنيا وألباما وأنديانا وفيرجينيا 72٪ من الحوادث المبلغ عنها منذ عام 1991.
    En fait, dans certains cas, les intéressés n'ont pas subi de préjudices dans l'exercice de leurs fonctions; néanmoins, on a jugé qu'il fallait enregistrer tous les incidents signalés dans la base de données. UN بل أن بعض هذه الحوادث لا ينطوي على إصابات وقعت أثناء تأدية العمل؛ ولكن رئي أنه من المهم أن تسجل في قاعدة البيانات جميع الحوادث المبلغ عنها.
    La plupart des incidents signalés relèvent de délits mineurs commes les vols de bétail et les actes d'intimidation sous forme de menaces et d'intrusion illégale. UN وأغلبية الحوادث المبلغ عنها تشمل جرائم بسيطة، مثل سرقة الماشية وممارسة التخويف عن طريق التهديد، والاقتحام غير القانوني للممتلكات.
    À la demande du GIP, le chef du Département de police criminelle et le dirigeant du Service antiterrorisme et antihomicide de Drvar ont été remplacés et le nombre d'incidents signalés a diminué. UN وبناء على طلب قوة الشرطة الدولية، استُغني عن رئيس إدارة الشرطة الجنائية وقائد فرع مكافحة اﻹرهاب وجرائم القتل في درفار، وانخفض عدد الحوادث المبلغ عنها.
    Des engins explosifs improvisés ont été utilisés dans 27,1 % des cas signalés. UN وتسببت العبوات الناسفة اليدوية الصنع في 27.1 في المائة من الحوادث المبلغ عنها.
    Malgré la multiplication des cas signalés chaque année, le nombre relatif de demandes dans chaque catégorie est demeuré relativement homogène d'une année sur l'autre. UN وبالرغم من زيادة عدد الحوادث المبلغ عنها كل سنة، فإن العدد النسبي للطلبات المتعلقة بكل نوع من الجرائم ظل ثابتا نسبيا من سنة إلى أخرى.
    Le rapport lui-même est resté confidentiel, mais le Ministère a indiqué au Rapporteur spécial qu'aucun des cas signalés ne concernait un drone utilisé par le Royaume-Uni. UN ورغم أن التقرير المذكور لا يزال سريا، فقد أبلغت الوزارة المقررَ الخاص بأن الطائرات الموجهة عن بعد التي تشغلها المملكة المتحدة لم تشارك في أي من الحوادث المبلغ عنها.
    Au total, 80 incidents ont été signalés à ce jour. UN وقد بلغ عدد الحوادث المبلغ عنها حتى الآن ما مجموعه 80 حادثة.
    Le nombre d'accidents signalés dans la partie du territoire contrôlée par le Front Polisario est également en légère baisse, passant de six cas en 2008 à cinq en 2009. UN وحدث انخفاض بسيط أيضا في عدد الحوادث المبلغ عنها في الجزء الذي تسيطر عليه جبهة البوليساريو من الأراضي، من ستة حوادث في عام 2008 إلى خمسة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more