"الحوادث الناجمة" - Translation from Arabic to French

    • incidents liés
        
    • d'incident
        
    • accidents impliquant
        
    • incidents impliquant
        
    • des incidents
        
    • d'accidents
        
    • accidents dus à
        
    • attentats perpétrés au moyen
        
    Le Gouvernement a récemment introduit des taxes de surcharge pour réduire le nombre d'incidents liés à ce type de problème. UN وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل.
    Cette pratique, dangereuse pour la sécurité aérienne, est l'origine d'un accroissement du nombre d'incidents liés au manque de coordination. UN وتشكّل هذه الممارسة خطرا على سلامة الملاحة الجوية وأدت إلى ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن سوء التنسيق.
    Les incidents liés à des engins explosifs improvisés se sont eux aussi multipliés. UN كما تواصل ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن زرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Un Office de l'environnement a été créé pour garantir la transparence des mesures adoptées pour protéger l'environnement, et il est envisagé de mettre en place un mécanisme national chargé d'intervenir en cas d'incident lié à la manipulation de substances dangereuses. UN وأنشئت هيئة للبيئة لكفالة شفافية الترتيبات البيئية، وهناك خطط ﻹنشاء آلية وطنية لمعالجة الحوادث الناجمة عن معالجة المواد الخطرة.
    7. Les opérations de déminage ont permis d'accroître les possibilités de circulation des personnes et des biens, ainsi que les superficies cultivables disponibles, de réduire le nombre d'accidents impliquant des mines et des munitions non explosées et d'améliorer la sécurité aux passages de la frontière avec la Guinée. UN 7- وزاد التطهير من الألغام حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوافر الأراضي الزراعية، كما أدى إلى انخفاض الحوادث الناجمة عن الألغام/الذخائر غير المنفجرة وأتاح سفراً مأموناً بقدر أكبر على الحدود مع غينيا كوناكري.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées appelle une attention particulière, bon nombre de rescapés d'incidents impliquant des restes explosifs de guerre étant handicapés. UN وتستحق اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة اهتماماً خاصاً، بما أن العديد من الناجين من الحوادث الناجمة عن المتفجِّرات من مخلّفات الحرب هم أشخاص معوّقون.
    2. incidents liés au soulèvement de la UN الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    2. incidents liés à l'occupation 131 - 141 36 UN الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    2. incidents liés à l'occupation UN ٢ - الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    Les incidents liés à l'explosion de mines ont cependant décru à partir du mois de juin, sans doute à cause du renforcement des mesures de sécurité par l'APR. UN ولكن اخفض عدد الحوادث الناجمة عن انفجار اﻷلغام اعتبارا من شهر حزيران/يونيه، وذلك بلا شك، نتيجة قيام الجيش الوطني الرواندي بتعزيز التدابير اﻷمنية.
    2. incidents liés à l'occupation 87 - 182 20 UN ٢ - الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    2. incidents liés à l'occupation UN ٢ - الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    2. incidents liés à l'occupation 85 - 141 19 UN ٢ - الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    2. incidents liés à l'occupation 132 - 214 41 UN الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    2. incidents liés à l'occupation UN ٢ - الحوادث الناجمة عن الاحتلال
    Le secrétariat poursuivra ses efforts pour intégrer les formulaires de déclaration d'incident pour les préparations pesticides extrêmement dangereuses dans les activités du système de gestion des données sur les pesticides de l'OMS, éventuellement dans le cadre d'une coopération avec ses bureaux régionaux. UN 19 - ستواصل الأمانة بذل الجهود لإدماج استمارات تقارير الحوادث الناجمة عن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة مع عمل نظام إدارة بيانات مبيدات الآفات التابع لمنظمة الصحة العالمية، ربما من خلال التعاون مع المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    13. Les opérations de déminage ont permis d'accroître les possibilités de circulation des personnes et des biens, ainsi que les superficies cultivables disponibles, de réduire le nombre d'accidents impliquant des mines et des munitions non explosées et d'améliorer la sécurité aux passages des frontières avec la Guinée et avec le Sénégal. UN 13- وزاد التطهير من الألغام حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوافر الأراضي الزراعية، كما أدى إلى انخفاض الحوادث الناجمة عن الألغام/الذخائر غير المنفجرة وأتاح سفراً مأموناً بقدر أكبر على الحدود مع غينيا كوناكري والسنغال.
    16. L'Institut national de santé publique élabore une base de données relative aux incidents impliquant des mines et des munitions non explosées, au niveau de handicap, à l'exercice de droits tels que le droit à l'éducation et à l'emploi, aux membres de famille des rescapés et aux autres aspects pertinents. UN 16- ويضع حالياً المعهد الوطني للصحة العامة قاعدة بيانات بشأن الحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة، ومستويات الإعاقة، والتمتُّع بالحقوق مثل الحق في التعليم وفي العمل، وأفراد أسر الناجين، وغير ذلك من الجوانب ذات الصلة.
    Un plus grand nombre d'enquêtes que prévu a été mené à la suite des incidents auxquels ont donné lieu les violentes démonstrations de juin 2004 UN عدد التحقيقات أعلى بسبب الحوادث الناجمة عن مظاهرات عنيفة في حزيران/يونيه 2004
    Plusieurs personnes auraient trouvé la mort à la suite de maladies ou d'accidents dus aux mauvaises conditions sur les chantiers. UN ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد.
    Enquêtes sur 15 accidents dus à des mines UN التحقيق في 15 حادثا من الحوادث الناجمة عن الألغام
    La multiplication des attentats perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés, essentiellement à l'encontre des forces de sécurité maliennes et internationales, a alimenté le sentiment général d'insécurité dans le nord. UN ومما زاد من إشاعة أجواء انعدام الأمن في الشمال ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع التي يستهدف معظمها قوات الأمن المالية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more