"الحوارات التي" - Translation from Arabic to French

    • Dialogues
        
    • de dialogue
        
    • son dialogue
        
    • échanges devrait
        
    Les éléments intersectoriels devront également, dans la mesure du possible, être abordés dans chaque exposé de façon à mieux structurer et à approfondir les Dialogues qui auront lieu. UN وينبغي أن يتناول كل عرض العناصر الشاملة بالقدر الممكن للمساعدة في تشكيل وتعميق الحوارات التي ستجرى.
    À ce propos, l'Instance recommande que les peuples autochtones et leurs organisations et représentants prennent part aux Dialogues entre les États Membres et la société civile lors des réunions du Groupe. UN وفي هذا الصدد، يوصي المنتدى الدائم بأن تشارك منظمات أبناء الشعوب الأصلية وممثليهم في الحوارات التي تجري بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني خلال اجتماعات هذا الفريق العامل.
    Comme l'a déjà déclaré ma délégation aux réunions du Groupe de travail, deux grandes catégories de propositions et de suggestions se sont fait jour à l'issue des Dialogues tenus au cours de la dernière session. UN وكما ذكر وفد بلادي من قبل في جلسات الفريق العامل، فإن الحوارات التي دارت في غضون الدورة الماضية قد أسفرت عن بروز فئتين رئيسيتين من الاقتراحات واﻵراء.
    Rappelant l'esprit positif dans lequel s'est déroulé le dialogue entre le Comité et les gouvernements, concernant la question de la discrimination fondée sur l'ascendance et en attendant de nouvelles occasions de dialogue constructif, UN وإذ تذكِّر بالروح الإيجابية التي سادت الحوارات التي أجرتها اللجنة والحكومات بشأن مسألة التمييز على أساس النسب، وإذ تعتزم إجراء مزيد من هذه الحوارات البنّاءة،
    El Salvador reconnaissait désormais le caractère jurisprudentiel et contraignant des recommandations de la Cour et avait progressé dans son dialogue avec divers requérants dont l'affaire était examinée par la Commission interaméricaine. UN وقد باتت السلفادور تقر الآن بالسلطة الكاملة لهذه المحكمة وبالطابع الملزم لتوصياتها، وخطت كذلك خطوة إلى الأمام في الحوارات التي تجريها مع أصحاب الالتماسات في شتى القضايا التي تعكف لجنة البلدان الأمريكية حالياً على النظر فيها.
    37. À sa quarantième session en 1996, la Commission a décidé que le résultat de ses échanges devrait normalement être consigné dans des conclusions adoptées d'un commun accord qui soient concises et concrètes. UN ٣٧ - وقد قررت اللجنة، في دورتها اﻟ ٤٠ المعقودة في عام ١٩٩٦، أن تنعكس عادة نتائج الحوارات التي تجريها في استنتاجات موجزة عملية المنحى متفق عليها، وقد اعتمدت استنتاجات متفق عليها ﻷول مرة في تلك الدورة.
    Répondant à la question concernant le paragraphe 28, elle a noté que le Fonds avait examiné les approches sectorielles avec ses partenaires du système des Nations Unies, ainsi qu’avec les organisations non gouvernementales et que les Dialogues engagés avec la Banque mondiale avaient également porté sur cette question. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. وشملت الحوارات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي مناقشات بشأن النهج القطاعية المذكورة.
    Répondant à la question concernant le paragraphe 28, elle a noté que le Fonds avait examiné les approches sectorielles avec ses partenaires du système des Nations Unies, ainsi qu’avec les organisations non gouvernementales et que les Dialogues engagés avec la Banque mondiale avaient également porté sur cette question. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة 28، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. وشملت الحوارات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي مناقشات بشأن النهج القطاعية المذكورة.
    Il mettra aussi en évidence les Dialogues récents du Bureau du Rapport sur le développement humain avec des experts du monde entier sur les mesures du développement humain. UN كما سيسلِّـط الضوء على الحوارات التي أجراها مكتب تقرير التنمية البشرية مؤخرا مع الخبراء العالميـين بشأن قياس التنمية البشرية.
    Les processus politiques devraient renforcer la participation utile des groupes les plus exclus par le biais de Dialogues menés dans une atmosphère de respect mutuel et de collaboration. UN وينبغي أن يتم من خلال العمليات السياسية تعزيز المشاركة النشطة من جانب أكثر الفئات إقصاء، وذلك من خلال الحوارات التي تجري في جو يتسم بالاحترام والتعاون المتبادلين.
    Les Dialogues centrés sur la culture des peuples autochtones figurant également au programme de nombreux organismes des Nations Unies, ce sujet est également examiné. UN ونظرا لأن الحوارات التي تركز على ثقافات الشعوب الأصلية ترد أيضا في جداول أعمال العديد من منظمات الأمم المتحدة، فإن هذا الموضوع يحظى بالدراسة أيضا.
    Les informations publiées sur Facebook à propos des Dialogues ont été consultées par 41 805 utilisateurs, et ont suscité beaucoup de réactions positives. UN وبلغ عدد من نشروا معلومات على الفيس بوك عن الحوارات التي دارت ما مجموعه 805 41 مستخدمين وردَت عن كثرة منهم تعليقاتٌ إيجابية.
    Les agriculteurs ont demandé aux gouvernements nationaux de mettre en place des cadres de protection des petits pêcheurs et des petits exploitants agricoles, pour assurer la sécurité sociale du développement rural, et engager les secteurs vulnérables dans les Dialogues à ce niveau. UN ودعا المزارعون الحكومات الوطنية إلى العمل بأُطر قانونية من أجل حماية صغار الصيادين والمزارعين الريفيين، وكفالة الضمان الاجتماعي من أجل تحقيق التنمية الريفية، وإشراك القطاعات الضعيفة في الحوارات التي تجري على هذا الصعيد.
    Certains éléments et conditions clefs du renforcement des capacités se sont dégagés au cours des Dialogues tenus pendant la session. UN 28 - برزت في أثناء الحوارات التي جرت خلال الجلسة بعض العناصر والاحتياجات الرئيسية المتعلقة ببناء القدرات.
    Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des Dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable. UN وأعرب عن دعمه لآليات المتابعة من أجل كفالة الشرعية للشراكات، بما في ذلك الحوارات التي من شأنها أن تستمر في فتح باب المساهمة في عملية التنمية المستدامة أمام أصحاب المصلحة.
    3. Recommandations formulées à l'issue de Dialogues multipartites, de réunions de groupes d'experts, et de tables rondes au lieu des résumés des réunions. UN 3 - التوصيات السياسية العامة التي تنبثق عن الحوارات التي تجريها الجهات المعنية وعن أفرقة الخبراء والموائد المستديرة، بدلا من موجزات الاجتماعات.
    Cette initiative, lancée par le Ministre autrichien des affaires étrangères en 1999, résulte des efforts de vulgarisation faits dans le cadre de l'Évaluation mondiale de l'énergie et vise à susciter une série de Dialogues qui faciliteront la prise de décisions sur des questions de politique générale dans les instances appropriées et à favoriser des partenariats public-privé. UN وقد انبثقت المبادرة التي أطلقها وزير خارجية النمسا في عام 1999 عن جهود الاتصال المبذولة في إطار عملية تقييم الطاقة العالمية، ومن المتوقع أن تشمل سلسلة من الحوارات التي ستسهل عملية اتخاذ القرار بشأن قضايا السياسات العامة في المنتديات الملائمة وتعزز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Dans plusieurs allocutions liminaires et dans divers Dialogues, les gouvernements représentés se sont vivement intéressés à coopérer activement avec les organisations de la société civile et leurs représentants pour appuyer les initiatives tendant à améliorer les conditions de vie des plus pauvres et des groupes vulnérables ainsi que le cadre urbain. UN وفي عدد من الخطابات الرئيسية التي ألقيت وفي مختلف الحوارات التي أجريت، أبدت الحكومات الممثلة اهتماما قويا بالتعاون الفعال مع منظمات المجتمع المدني وممثليها في مجال دعم المبادرات التي تحسن الأحوال المعيشية لأفقر الفئات وأشدها ضعفا، وتحسّن كذلك البيئة الحضرية.
    Rappelant l'esprit positif dans lequel s'est déroulé le dialogue entre le Comité et les gouvernements, concernant la question de la discrimination fondée sur l'ascendance et en attendant de nouvelles occasions de dialogue constructif, UN وإذ تذكِّر بالروح الإيجابية التي سادت الحوارات التي أجرتها اللجنة والحكومات بشأن مسألة التمييز على أساس النسب، وإذ تعتزم إجراء مزيد من هذه الحوارات البنّاءة،
    Rappelant l'esprit positif dans lequel s'est déroulé le dialogue entre le Comité et les gouvernements, concernant la question de la discrimination fondée sur l'ascendance et en attendant de nouvelles occasions de dialogue constructif, UN وإذ تذكِّر بالروح الإيجابية التي سادت الحوارات التي أجرتها اللجنة والحكومات بشأن مسألة التمييز على أساس النسب، وإذ تعتزم إجراء مزيد من هذه الحوارات البنّاءة،
    13. Le Comité des droits de l'enfant soulève régulièrement la question du droit de l'enfant à la santé dans le cadre de son dialogue avec les États parties, auxquels il fait des recommandations à ce sujet. UN 13- وما فتئت لجنة حقوق الطفل تثير مسألة حق الطفل في الصحة في الحوارات التي تجريها مع الدول الأطراف، وتقدم لها توصيات بهذا الخصوص.
    À sa quarantième session, en 1996, la Commission a décidé que le résultat de ses échanges devrait normalement être consigné dans des conclusions concises et concrètes adoptées d'un commun accord. Cette décision a été appliquée pour la première fois à cette session. UN 72 - وقررت اللجنة، في دورتها الأربعين المعقودة في عام 1996، أن تضمن عادة نتائج الحوارات التي تجريها في استنتاجات موجزة عملية المنحى متفق عليها، واعتمدت استنتاجات متفق عليها لأول مرة في تلك الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more