"الحوار الديمقراطي" - Translation from Arabic to French

    • le dialogue démocratique
        
    • du dialogue démocratique
        
    • le débat démocratique
        
    • un dialogue démocratique
        
    • débat démocratique et
        
    • au dialogue démocratique
        
    • Interpellation Démocratique
        
    Nous pouvons le faire par le biais de l'Internet, qui a créé des possibilités nouvelles tout à fait révolutionnaires pour revigorer et enrichir le dialogue démocratique. UN وأحد السبل للقيام بهذا هو عن طريق الإنترنت، الذي فتح إمكانيات جذرية جديدة لإعادة تنشيط وإثراء الحوار الديمقراطي.
    312. Avec le concours du peuple, l'Etat instaurera un cadre politique qui facilitera la réalisation de ses aspirations et qui garantira le dialogue démocratique. UN ٢١٣- ومن خلال إشراك الناس في السلطة، ستتيح الدولة بيئة سياسية تسهل تحقيق أماني الناس وضمان الحوار الديمقراطي.
    Pour préparer ce rapport, les pays ont présenté des rapports nationaux après avoir mené une enquête sur la question et organisé des ateliers de formation, ce qui a permis de faciliter le dialogue démocratique et l'articulation de meilleures politiques de gouvernance. UN وكجزء من الاستعدادات القائمة لنشر تقرير الحوكمة في أفريقيا، أُعدت التقارير القطرية الوطنية ضمن عملية شملت إجراء دراسات استقصائية وتنظيم حلقات عمل تدريبية في البلدان المعنية. وهذا ما يسّر الحوار الديمقراطي وصياغة سياسات أفضل فيما يتعلق بالحوكمة.
    Programmes de radio quotidiens d'une durée d'une heure sur la promotion du dialogue démocratique et du mandat de la Mission UN برنامجا إذاعيا يوميا مدة كل منها ساعة واحدة عن تعزيز الحوار الديمقراطي وولاية البعثة
    Programmes de radio hebdomadaires de 40 minutes consacrés à la promotion du dialogue démocratique et du mandat de la MINUSTAH UN برامج إذاعية أسبوعية مدة كل منها 40 دقيقة عن تعزيز الحوار الديمقراطي وولاية البعثة
    En outre, peu d’efforts ont été faits pour améliorer le débat démocratique sur la répartition des recettes. UN وفضلا عن هذا كانت الجهود المبذولة لتحسين الحوار الديمقراطي حول تخصيص العائدات، محدودة تماما.
    Comme toutes les démocraties, nous avons notre part de divergences nationales, mais nous restons bien décidés à oeuvrer pour les aplanir grâce à un dialogue démocratique et à la primauté du droit. UN وشأننا شأن جميع الديمقراطيات لنا نصيبنا من الخلافات الداخلية، لكننا لا نزال ملتزمين التزاما تاما بالقضاء على خلافتنا عن طريق الحوار الديمقراطي وحكم القانون.
    Il a organisé des instances et activités de dialogue telles que le < < dialogue démocratique > > , sous l'égide du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, et les projets < < Futurs africains > > , à l'initiative du Bureau régional pour l'Afrique. UN ونظم البرنامج منتديات للحوار وأنشطة من قبيل ' ' الحوار الديمقراطي`` الذي نظمه المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومبادرات ' ' المستقبل الأفريقي`` التي نظمها المكتب الإقليمي لأفريقيا.
    18. Selon les informations dont le Comité dispose, des membres et des sympathisants de partis d'opposition à l'origine du Forum pour le dialogue démocratique en Éthiopie auraient été harcelés et arrêtés et des membres d'un parti d'opposition du Tigré auraient reçu des menaces et auraient été placés en détention. UN 18- ووفقاً لمعلومات تلقتها اللجنة، تعرّض أعضاء أحزاب المعارضة الذين بادروا إلى إنشاء محفل الحوار الديمقراطي في إثيوبيا ومؤيدوهم للمضايقة والتوقيف وتلقى أعضاء حزب المعارضة في تيغري تهديدات وتم احتجازهم.
    Encourageant le Gouvernement haïtien et tous les autres acteurs haïtiens intéressés à renforcer le dialogue démocratique et à forger le consensus le plus large et le plus ouvert possible, l'impulsion et la volonté politique constante du Gouvernement haïtien parmi tous les acteurs intéressés étant indispensables pour renforcer la gouvernance et les capacités nationales en vue de relever les défis prioritaires auxquels il doit faire face, UN وإذ يشجع حكومة هايتي وسائر الأطراف الهايتية المعنية على تعزيز الحوار الديمقراطي وإيجاد أوسع وأشمل توافق ممكن للآراء، وإذ يسلّم بأن الدور القيادي والإرادة السياسية الثابتة للحكومة الهايتية، من بين الأطراف الهايتية المعنية، ضروريان لتعزيز الحوكمة والقدرات الوطنية اللازمة لمعالجة المسائل ذات الأولوية القصوى في برنامجها الوطني،
    Encourageant le Gouvernement haïtien et tous les autres acteurs haïtiens intéressés à renforcer le dialogue démocratique et à forger le consensus le plus large et le plus ouvert possible, l'impulsion et la volonté politique constante du Gouvernement haïtien parmi tous les acteurs intéressés étant indispensables pour renforcer la gouvernance et les capacités nationales en vue de relever les défis prioritaires auxquels il doit faire face, UN وإذ يشجع حكومة هايتي وسائر الأطراف الهايتية المعنية على تعزيز الحوار الديمقراطي وإيجاد أوسع وأشمل توافق ممكن للآراء، وإذ يسلّم بأن الدور القيادي والإرادة السياسية الثابتة للحكومة الهايتية، من بين الأطراف الهايتية المعنية، ضروريان لتعزيز الحوكمة والقدرات الوطنية اللازمة لمعالجة المسائل ذات الأولوية القصوى في برنامجها الوطني،
    Évaluation de la réalisation consistant à créer des capacités de prévention et de règlement des conflits aux échelons national et régional, grâce à l'utilisation d'outils de détection et de gestion des conflits et au renforcement du dialogue démocratique UN بيرو: بناء القدرات اللازمة لمنع النزاعات وإدارتها على مستوى الحكومة المركزية والأقاليم، من خلال تطبيق أدوات لتحديد النزاعات وإدارتها وتعزيز الحوار الديمقراطي
    L'appui apporté aux institutions démocratiques a contribué à un développement durable et a contribué à beaucoup améliorer le processus électoral au Guyana; on a continué à tout faire pour favoriser le rétablissement de la démocratie à Haïti, et l'action de l'ONU en faveur du dialogue démocratique a été appuyée en El Salvador, comme elle l'avait été au Nicaragua. UN وساعد العمل المبذول لتدعيم المؤسسات الديمقراطية في تحقيق التنمية المستدامة واسهم في هذا السياق في تحسين العملية الانتخابية تحسينا كبيرا في غيانا؛ واستمرت الجهود من أجل إعادة هايتي إلى الديمقراطية؛ وقدم دعم إلى اﻷمم المتحدة في تعزيز الحوار الديمقراطي في السلفادور مثلما حدث في نيكاراغوا.
    Par exemple, la méthodologie et les réseaux permettant d'évaluer l'état de la démocratie ont été créés pour échanger des données d'expérience au moyen d'un outil grâce auquel les citoyens peuvent évaluer la qualité de leur démocratie et définir les domaines prioritaires sur lesquels devrait porter la réforme démocratique, le tout reposant sur le principe de la décentralisation et sur la pratique du dialogue démocratique. UN مثلا، أنشئت شبكة منهجية تقييم الديمقراطية لتبادل الخبرات باستخدام أداة تسمح للمواطنين بتقييم نوعية الديمقراطية لديهم وتحديد المجالات التي تستحق الأولوية في الإصلاح الديمقراطي، على أساس مبادئ الحوار الديمقراطي وملكية المجتمعات المحلية لزمام عمليات الإصلاح فيها.
    :: La défragmentation de l'espace de la responsabilité publique, afin d'élargir le débat démocratique à l'ensemble des domaines réservés à la gestion publique; UN - عدم تجزئة مجال المسؤولية العامة وذلك لتوسيع نطاق الحوار الديمقراطي لكي يشمل جميع المجالات المخصصة للإدارة العامة.
    Des élections étant prévues durant l'exercice 2014/15, les projets à effet rapide conforteront les efforts réalisés par la Mission pour améliorer le débat démocratique, encourager le dialogue politique et renforcer les capacités logistiques locales grâce à la remise en état des infrastructures publiques. UN وباعتبار أن الانتخابات يتوقع أن تُجرى خلال سنة الميزانية 2014/2015، فإن المشاريع السريعة الأثر ستسهم في جهود البعثة الرامية إلى تعزيز الحوار الديمقراطي وتشجيع الحوار السياسي وتعزيز القدرات اللوجستية المحلية من خلال إعادة تأهيل البنية التحتية العامة.
    7. La Présidente est convaincue que les problèmes sociaux devraient être résolus par un dialogue démocratique entre partenaires authentiques, plutôt que par l'oppression et la militarisation. UN 7- وتعرب الرئيسة عن قناعتها بأنه ينبغي حل القضايا الاجتماعية من خلال الحوار الديمقراطي الذي يكفل المشاركة الفعلية، بدلا من حلها من خلال القمع والعسكرة.
    Le récent Sommet du Millénaire est l'exemple le plus significatif de la capacité qu'a l'ONU d'organiser un dialogue démocratique et ouvert sur toutes les questions d'intérêt mondial relatives à la paix et au développement. UN 163 - ويشكل مؤتمر قمة الألفية أهم وأحدث مثال على قدرة الأمم المتحدة على الجمع بين مختلف الأطراف وعلى تعزيز الحوار الديمقراطي المفتوح الشامل بشأن قضايا السياسات العالمية التي تضم طائفة عريضة من المسائل المتصلة بالسلام والتنمية.
    Le renforcement des institutions politiques est-timoraises et la mise en place d'une administration professionnelle non politique, ainsi que le développement progressif d'une culture de gouvernance responsable et d'une tradition de débat démocratique et pluraliste sont essentiels pour la stabilité du pays et son développement économique et social. UN فتوطيد أركان المؤسسات السياسية في تيمور - ليشتي، وإقامة إدارة احترافية متجردة من الصبغة السياسية، إلى جانب التطوير التدريجي لثقافة الحكم الرشيد المسؤول وتراث الحوار الديمقراطي التعددي، هي كلها عناصر أساسية لاستقرار البلد وتقدمه اجتماعيا واقتصاديا.
    Ainsi, des mesures pratiques seront prises dans le cadre du volet relatif au dialogue démocratique pour favoriser la réinsertion sociale des personnes qui ont été victimes de violences sexuelles au cours d'un conflit. UN فعلى سبيل المثال، ستستخدم مبادرة الحوار الديمقراطي بالتحديد تدابير معينة لدعم إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا العنف الجنسي في حالات النزاع.
    En outre, l'organisation de l'Espace d'Interpellation Démocratique lui a été confiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، كُلّف وسيط الجمهورية بتنظيم منتدى الحوار الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more