L'Ukraine espère que le dialogue multilatéral sur cette question se poursuivra. | UN | وتأمل أوكرانيا أن يتواصل الحوار المتعدد الأطراف بخصوص تلك القضية. |
Et il s'agit de replacer le dialogue multilatéral au centre de la politique internationale, en laissant derrière l'unilatéralisme. | UN | ويجب علينا إعادة الحوار المتعدد الأطراف إلى صلب السياسة الدولية والتخلي عن الأحادية. |
La mise en œuvre du Plan d'action de la Conférence d'examen devra être équilibrée, progressive et basée sur le dialogue multilatéral. | UN | فلا بد أن يكون تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية متوازنا وتقدميا وقائما على الحوار المتعدد الأطراف. |
C'est un organe délibérant important qui s'efforce de promouvoir un dialogue multilatéral fructueux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | فهي هيئة تداولية هامة تهدف إلى تشجيع الحوار المتعدد الأطراف المثمر في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La crise actuelle devrait être résolue au niveau politique par un dialogue multilatéral continu et par des moyens diplomatiques. | UN | وأضافت أن الأزمة الحالية ينبغي تسويتها من خلال مواصلة الحوار المتعدد الأطراف ومن خلال الدبلوماسية على الصعيد السياسي. |
Afin de garantir l'efficacité du dialogue multilatéral, tous les pays, y compris les pays en développement, devront y participer. | UN | ولضمان كفاءة الحوار المتعدد الأطراف تحتاج جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية، إلى المشاركة. |
Ces initiatives, ainsi que d'autres propositions présentées dans les déclarations que nous avons écoutées avec intérêt, sont de nature à renforcer le dialogue multilatéral prévu dans le cadre du prochain processus d'examen du TNP. | UN | ومن شأن هاتين المبادرتين، بالإضافة إلى المقترحات الأخرى المقدمة التي استمعنا إليها باهتمام، تعزيز الحوار المتعدد الأطراف المنصوص عليه في عملية الاستعراض القادمة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pour être efficace, le dialogue multilatéral devra assurer la participation de tous les pays, qui devront pouvoir y faire entendre leur voix. | UN | 57 - وستتوقف فعالية الحوار المتعدد الأطراف على مشاركة جميع البلدان وعلى أن يكون لها صوت مسموع. |
Il faut se féliciter des initiatives récemment prises pour améliorer le dialogue multilatéral et la coordination des politiques et renforcer la cohérence et la coopération sur de grandes questions systémiques concernant le système financier international. | UN | والمبادرات الأخيرة لتعزيز الحوار المتعدد الأطراف وتنسيق السياسات، والإتساق والتعاون في القضايا النظامية الرئيسية ذات الصلة بالنظام المالي الدولي تحظى بالترحيب. |
Il convient de souligner l'urgente nécessité d'engager l'indispensable processus de consultations générales et de prénégociation, y compris le dialogue multilatéral et bilatéral. | UN | وينبغي التشديد على أن هناك حاجةً ملحةً إلى بدء العمليات التي لا غنى عنها وهي المشاورات العامة والمفاوضات التمهيدية، بما فيها الحوار المتعدد الأطراف والثنائي. |
Il espère que l'adoption du projet de résolution fera progresser le dialogue multilatéral concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort, la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base d'une coopération internationale étant prioritaire pour l'ONU. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى تحقيق تقدم في الحوار المتعدد الأطراف المتعلق بوقف عمليات الإعدام، إذ أن الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس تعاون دولي مسألة ذات أولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
À l'instar de la démocratie, le dialogue multilatéral dans lequel les États parties sont engagés est lent, encombrant et parfois frustrant, mais nettement supérieur à toute autre méthode quand il s'agit de parvenir à des solutions équitables et, partant, durables en matière de sécurité. | UN | ويشابه الحوار المتعدد الأطراف الذي تشارك فيه الدول الأطراف في المعاهدة عملية الديمقراطية في كثير من جوانبه، فهو بطيء، صعب المراس، ويبعث أحيانا على الشعور بالإحباط، لكنه يبز أي نهج آخر من حيث إمكانية التوصل إلى حلول أمنية منصفة، ويجعلها هذا الإنصاف حلولا دائمة. |
À l'instar de la démocratie, le dialogue multilatéral dans lequel les États parties sont engagés est lent, encombrant et parfois frustrant, mais nettement supérieur à toute autre méthode quand il s'agit de parvenir à des solutions équitables et, partant, durables en matière de sécurité. | UN | ويشابه الحوار المتعدد الأطراف الذي تشارك فيه الدول الأطراف في المعاهدة عملية الديمقراطية في كثير من جوانبه، فهو بطيء، صعب المراس، ويبعث أحيانا على الشعور بالإحباط، لكنه يبز أي نهج آخر من حيث إمكانية التوصل إلى حلول أمنية منصفة، ويجعلها هذا الإنصاف حلولا دائمة. |
Le Canada considère également que les négociations concernant la Zone de libre-échange des Amériques offrent une excellente occasion de faire progresser le dialogue multilatéral sur la diversité culturelle et de susciter une mobilisation en faveur d'un instrument international juridiquement contraignant dans ce domaine. | UN | 31 - وتعتبر كندا أيضا المفاوضات المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة في الأمريكيتين فرصة مهمة لتعزيز الحوار المتعدد الأطراف بشأن التنوع الثقافي وتأمين الدعم للتوصل إلى صك دولي ملزم في هذا الخصوص. |
Le Venezuela espérait que l'on parviendrait à davantage d'accords de grande portée lors de la dernière Conférence d'examen, qui s'est tenue du 3 au 28 mai, mais les résultats obtenus par la Conférence permettront de faire progresser le dialogue multilatéral portant sur des mesures de désarmement spécifiques. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي، فنزويلا، كان يأمل في التوصل إلى المزيد من التفاهمات الشاملة خلال المؤتمر الاستعراضي المعقود مؤخرا، في الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو، فإن النتيجة تمهد الطريق لإحراز التقدم في الحوار المتعدد الأطراف بشأن تدابير محددة لنزع السلاح. |
Elle est prête à faire tous les efforts nécessaires pour assurer l'application universelle du TNP, y compris par un dialogue multilatéral et bilatéral. | UN | وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي. |
Nous avons toujours plaidé en faveur d'un dialogue multilatéral pour résoudre les différents problèmes. | UN | وكعهدنا دائما، نحن نحبذ الحوار المتعدد الأطراف لتسوية جميع المشاكل التي نواجهها. |
On attend maintenant du Fonds qu'il coordonne l'action des organismes du système des Nations Unies et des ONG, qu'il engage un dialogue multilatéral sur les questions relatives à l'autonomisation des femmes, qu'il travaille à la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et enfin qu'il stimule la coopération entre les pouvoirs publics et la société civile. | UN | ويتوقع الآن الجمع بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وتعزيز الحوار المتعدد الأطراف بشأن تمكين المرأة والعمل على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحفز التعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني. |
L'efficacité du dialogue multilatéral dépend de la mesure dans laquelle les pays en développement pourront faire mieux entendre leurs voix et participer plus largement à la gouvernance économique mondiale. | UN | 4 - ومضى قائلا إن فعالية الحوار المتعدد الأطراف تتوقف على تعزيز صوت البلدان النامية واشتراكها في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Le développement du dialogue multilatéral et de la coopération sur des questions systémiques, l'amélioration de la structure de gestion des institutions financières internationales et une définition plus claire du rôle du financement public dans les marchés émergents ont récemment été au cœur des débats. | UN | 7- واستطرد يقول إن تعزيز الحوار المتعدد الأطراف وتعاون السياسات بشأن القضايا المنهجية الأساسية، وتحسين هياكل الإدارة الرشيدة للمؤسسات المالية الرسمية وتوضيح دور التمويل الرسمي للأسواق الناشئة هي نقاط تركيز المناقشات الأخيرة. |
À sa réunion de printemps, le Comité monétaire et financier international a appuyé des propositions tendant à renforcer le rôle du Fonds en ce qui concerne les questions systémiques, notamment la correction des déséquilibres mondiaux par le renforcement du dialogue multilatéral. | UN | 22 - وأيّدت اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية في اجتماعها الذي عُقد في ربيع عام 2006 المقترحات الرامية إلى تعزيز دور صندوق النقد الدولي في معالجة المسائل التي تتعلق بالنظم، بما في ذلك تقويم الاختلالات العالمية عن طريق تحسين الحوار المتعدد الأطراف. |
Au paragraphe 335 du Programme d’action de Beijing, UNIFEM a été prié de revoir et de renforcer son programme de travail en fonction du Programme d’action, en mettant l’accent sur le renforcement du pouvoir politique et économique des femmes, et dans ses activités de plaidoyer, de s’attacher à susciter au niveau multilatéral un dialogue de fond sur le renforcement du pouvoir d’action des femmes. | UN | ٣ - وفي الفقرة ٣٣٥ من منهاج عمل بيجين طُلب من صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يستعرض ويعزز برنامج عمله في ضوء منهاج العمل، وأن يركﱢز على تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا وأن يقوم بدور في مجال الدعوة يتمحور على تعزيز الحوار المتعدد اﻷطراف في مجال سياسات متعلقة بتمكين المرأة. |