À ce jour, aucune nouvelle session du Comité pour le dialogue national n'est prévue. | UN | ولم يُحدد حتى الآن أي موعد لعقد اجتماعات جديدة من جلسات الحوار الوطني. |
Au Yémen, par exemple, la Banque a travaillé en étroite collaboration avec mon Conseiller spécial pour soutenir le dialogue national. | UN | ففي اليمن، على سبيل المثال، عمل البنك بصورة وثيقة مع مستشاري الخاص لدعم عملية الحوار الوطني. |
Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. | UN | ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه. |
L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد. |
Il est plus urgent que jamais qu'un dialogue national s'instaure entre les diverses forces politiques du pays. | UN | فقد أصبح الحوار الوطني فيما بين القوى السياسية في البلد أمرا ملحا أكثر من أي وقت مضى. |
1989 : Membre du dialogue national pour la paix au Soudan. | UN | عضو الحوار الوطني من أجل السلام في السودان، ١٩٨٩. |
Le dialogue national ouvert à tous renforcera les institutions et doit rester une priorité pour les Nations Unies et le représentant spécial. | UN | وأضاف أن الحوار الوطني الشامل سيؤدي إلى دعم المؤسسات وبناء السلام، وسيظل من أولويات الأمم المتحدة وممثلها الخاص. |
Ils ont encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. | UN | وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي. |
Le processus politique a pris la forme du dialogue national libanais. | UN | وقد اتخذت هذه العملية السياسية شكل الحوار الوطني اللبناني. |
En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. | UN | وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي. |
Aujourd'hui, trois ans plus tard, je continue d'être attachée à la poursuite du dialogue national en tant que seul moyen efficace de parvenir à une solution à nos problèmes. | UN | واليوم، بعد ثلاث سنوات، ما زالت ملتزمة بمتابعة الحوار الوطني بوصفه الطريق اﻷجدى لحل مشاكلنا. |
Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. | UN | وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني. |
L'objectif était la formation d'un comité préparatoire chargé de préparer le programme de la Conférence de dialogue national et d'en superviser l'organisation. | UN | والغرض المتوقع من هذه الجهود هو إنشاء لجنة تحضيرية ممثلة تتولى إعداد جدول أعمال مؤتمر الحوار الوطني وتشرف على تنظيمه. |
Le dialogue national avait débouché en 2008 sur un projet de commission vérité et réconciliation et de fonds d'indemnisation, dont des difficultés financières avaient toutefois retardé la création. | UN | وقد أُنشئت لجنة للحقيقة والمصالحة وصندوق للتعويضات خلال فترة الحوار الوطني في عام 2008. ومع ذلك، فقد تأخر تنفيذ هذه التوصية بسبب الصعوبات المالية. |
Référence est faite ici aux décisions prises lors du dialogue national tenu en 2006. | UN | ويشير ذلك إلى القرارات المتخذة سابقا في عملية الحوار الوطني عام 2006. |
Ce processus politique a pris la forme du dialogue national libanais. | UN | وهذه الآلية السياسية تتخذ شكل طاولة الحوار الوطني. |
Sous sa nouvelle composition, le Comité de dialogue national est constitué, outre le Président, de 19 participants représentant tous les principaux partis et confessions. | UN | وتضم لجنة الحوار الوطني بتركيبتها الجديدة، إضافة إلى الرئيس، 19 مشاركا يمثلون جميع الطوائف والأحزاب الرئيسية. |
Je me félicite à cet égard que le Président Sleiman ait convoqué à nouveau le Comité de dialogue national, qui est chargé de formuler une stratégie de défense nationale. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بقيام الرئيس سليمان بإعادة عقد جلسات لجنة الحوار الوطني الموكل إليها وضع استراتيجية وطنية للدفاع. |
Par ailleurs, la concertation nationale a comparé les statistiques recueillies de 2003 à 2008. | UN | وأجرت هيئة الحوار الوطني أيضا مقارنة للإحصاءات المجموعة في الفترة من عام 2003 إلى 2008. |
On organisa un grand débat national auquel participèrent des représentants des employeurs, des travailleurs, des universités, des coopératives et des ministères d'Etat. | UN | وجرى الحوار الوطني الكبير بمشاركة قطاعات أصحاب العمل، والعمال، والجامعات، والتعاونيات، وممثلي وزارات الدولة. |
Composé de parlementaires et de représentants d'organisations de la société civile, ce comité est censé suivre la mise en pratique des recommandations des concertations nationales. | UN | ويُتوقع أن تقوم اللجنة، التي تتألف من برلمانيين ومن ممثلين عن منظمات المجتمع المدني، برصد تنفيذ توصيات الحوار الوطني. |
15. La première Conférence nationale de dialogue a mis en évidence la nécessité de réformer le régime pénitentiaire sur la base de l'analyse concrète de la situation actuelle. | UN | 15- أشار مؤتمر الحوار الوطني الأول إلى وجود حاجة إلى إصلاح نظام السجون استناداً إلى التحليل الميداني للحالة القائمة. |
Il faut également apporter un soutien stratégique au renforcement de la capacité de l'État de promouvoir le dialogue et la réconciliation au plan national. | UN | وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية. |
Il convient d’intensifier le dialogue au niveau national entre les producteurs et les utilisateurs d’informations. | UN | ٩ - ولا بد من تعزيز الحوار الوطني بين منتجي المعلومات ومستخدميها. |