"الحوار بين الأجيال" - Translation from Arabic to French

    • le dialogue entre les générations
        
    • le dialogue entre générations
        
    • un dialogue entre les générations
        
    • le dialogue intergénérationnel
        
    Un représentant a estimé que le dialogue entre les générations était essentiel au développement durable, les enfants et les jeunes devant pouvoir participer plus efficacement aux négociations déterminant leur avenir. UN وقال أحد الممثلين أن الحوار بين الأجيال أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، مما يتطلب أن يكون للأطفال والشباب صوت فعال في تشكيل مستقبلهم.
    L'objectif est de promouvoir le dialogue entre les générations, la compréhension mutuelle et le sens de citoyenneté mondiale dans ce domaine, en ce qui concerne notamment la santé, la nutrition et l'environnement. UN ويتمثل الهدف في تشجيع الحوار بين الأجيال والتفاهم المشترك والمواطنة العالمية في ميادين علوم الحياة، ولا سيما الصحة والتغذية والبيئة.
    Ils ont également fait valoir que pour promouvoir la diversité féconde des cultures, il fallait reconnaître le caractère fondamental des langues et l'importance de la transmission du savoir par le dialogue entre les générations. UN وأقر جميع الأعضاء أيضاً بأنه، مع تعزيز التنوع المثمر للثقافات، ينبغي الاعتراف بعنصر اللغات كعنصر أساسي وبأهمية نقل المعرفة من خلال الحوار بين الأجيال.
    La création de tels centres, qui encouragent le dialogue entre générations, est très demandée. UN وهناك طلب نشط على هذه البرامج التي تعزز الحوار بين اﻷجيال.
    Le développement du genre humain s'est fait à travers le dialogue entre générations. UN وقد تطور الجنس البشري من خلال الحوار بين اﻷجيال.
    On s'emploiera particulièrement à susciter un dialogue entre les générations en améliorant la communication et en encourageant la solidarité; UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل؛
    On s’emploiera particulièrement à susciter un dialogue entre les générations en améliorant la communication et en encourageant la solidarité; UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل؛
    L'éducation sexuelle doit aussi viser les parents et grands-parents afin d'améliorer le dialogue intergénérationnel sur ces questions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يستهدف التثقيف الجنسي الآباء والأجداد لبناء قدراتهم على الحوار بين الأجيال بشأن هذه القضايا.
    Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que des efforts doivent être faits sans tarder pour promouvoir le dialogue entre les générations et concevoir des formes de discipline et de châtiment positives et non violentes qui soient fondées sur le respect de l'intégrité physique et psychologique de l'enfant et de sa dignité. UN ويعتقد المقرر الخاص بقوة أنه يجب بذل الجهود اللازمة لتشجيع الحوار بين الأجيال والتفكير في ممارسة أشكال إيجابية وغير عنيفة في مجال التأديب والعقاب، تكون قائمة على احترام السلامة البدنية والنفسانية للطفل وكرامته الأصلية.
    Les peuples, les communautés et les dirigeants autochtones devraient favoriser le dialogue entre les générations et entre les hommes et les femmes et combler le fossé qui existe entre les anciens et les jeunes. UN 46 - وينبغي للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وقادتها تعزيز الحوار بين الأجيال والحوار بين الرجال والنساء وسد الفجوة بين الكبار والشباب من أبناء الشعوب الأصلية.
    - Promouvoir et appuyer toutes sortes de projets visant à renforcer la famille en tant que milieu d'éducation et de développement, compte tenu du fait qu'elle constitue un agent social très efficace pour la réduction de la pauvreté, le dialogue entre les générations, la prise en charge des personnes âgées et la prévention de comportements à risque chez les enfants; UN - تشجيع كل أنواع المبادرات ودعمها لتعزيز الأسرة باعتبارها كيانا للتربية والتنشئة مع التسليم بأن الأسرة يمكن أن تكون عاملا اجتماعيا فعالا جدا لتخفيف حدة الفقر، وتشجيع الحوار بين الأجيال ورعاية كبار السن ومنع سلوكيات الطفولة الخطرة.
    Cependant, un des dialogues les plus anciens entre groupements humains est le dialogue entre générations : la transmission de sagesse et de connaissances acquises entre les anciens et les jeunes. UN ومع ذلك، فإن من أقدم الحوارات بين مجموعات الناس، الحوار بين اﻷجيال - المتمثل في نقل الحكمة والمعرفة المتراكمة من الكبار إلى الشباب.
    Il rappelle qu'au Sommet mondial pour le développement social, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à encourager la contribution des personnes de tous les groupes d'âge et promouvoir un dialogue entre les générations. UN وذكر بأن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بتشجيع مساهمة الناس من جميع الفئات العمرية وتعزيز الحوار بين اﻷجيال.
    Le Bénin souligne que le dialogue intergénérationnel est important dans la transmission des connaissances et des compétences traditionnelles et ajoute qu'il faudrait pleinement reconnaître les pratiques traditionnelles et l'utilisation viable de la diversité biologique pour assurer la viabilité à long terme de l'environnement. UN وشددت بنن على أهمية الحوار بين الأجيال في نقل المعارف والمهارات التقليدية، وعلى أنه ينبغي الاعتراف اعترافا تاما بأهمية الممارسات التقليدية والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي من أجل تحقيق الاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more