"الحوار بين الثقافات والأديان" - Translation from Arabic to French

    • le dialogue interculturel et interreligieux
        
    • du dialogue interculturel et interreligieux
        
    • dialogue entre les cultures et les religions
        
    • le dialogue interculturel et interconfessionnel
        
    • le dialogue entre cultures et religions
        
    • le dialogue des cultures et des religions
        
    • du dialogue des cultures et des religions
        
    • le dialogue interreligieux et transculturel
        
    • dialogue interculturel et interreligieux et
        
    • 'un dialogue interculturel et interreligieux
        
    le dialogue interculturel et interreligieux n'est donc qu'un aspect d'une problématique plus vaste au cœur de l'action des Nations Unies. UN ويعد بالتالي الحوار بين الثقافات والأديان أحد جوانب مشكلة أعم تقع في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Enfin, le monde des universités en particulier a été mobilisé, avec des chaires de l'UNESCO pour promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux. UN وكذلك، حشدت الأوساط الأكاديمية على وجه الخصوص جهودها مع كراسي اليونسكو الجامعية من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    La Croatie est activement engagée dans la promotion du dialogue interculturel et interreligieux, en coopération étroite avec l'UNESCO et des organisations régionales. UN لقد نشطت كرواتيا في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان بالتعاون الوثيق مع اليونسكو وبعض المنظمات الإقليمية.
    Il note également l'importance du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen de prévenir les conflits. UN ويلاحظ أيضا أهمية عمليات الحوار بين الثقافات والأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    La Jordanie encourage également le dialogue entre les cultures et les religions. UN كما يشجع الأردن الحوار بين الثقافات والأديان.
    L'Alliance a été associée à plus d'une centaine de forums, conférences et initiatives liés à des questions touchant les médias, la jeunesse, l'éducation et la migration, qui avaient pour but de promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وارتبط التحالف بأكثر من 100 مناسبة، ومؤتمر، ومبادرة ذات صلة بوسائط الإعلام، والشباب، وقضايا التعليم والهجرة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    En effet, le dialogue entre cultures et religions ne peut se concevoir que dans l'acceptation de la liberté de chacun de choisir ce en quoi il veut croire ou ne pas croire. UN وصحيح أن الحوار بين الثقافات والأديان غير ممكن ما لم تقبل حرية كل شخص في اختيار ما يريد أن يؤمن أو لا يؤمن به.
    On pourrait également discuter du rôle de l'éducation, des médias et de la société civile, ainsi que de l'importance d'améliorer le dialogue interculturel et interreligieux. UN كما يمكن أن يناقش دور التعليم ووسائط الإعلام والمجتمع المدني، وكذلك أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Étant donné que toutes les sociétés sont multiculturelles, le dialogue interculturel et interreligieux transcende toutes les questions internes. UN وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية.
    Au Liban, l'accent est mis sur le dialogue interculturel et interreligieux par le développement des capacités des élèves et des écoles, dans le but de réconcilier les jeunes dans un contexte de violence et de conflit. UN وفي لبنان، ينصب التركيز على الحوار بين الثقافات والأديان من خلال بناء قدرات الطلاب والمدارس من أجل تحقيق المصالحة بين الشباب في سياق يتسم بالعنف والنزاع.
    Étant donné la proximité entre le dialogue interculturel et interreligieux et le programme en faveur de la culture de paix, qui sont examinés au titre du même point de l'ordre du jour, l'Assemblée voudra peutêtre simplifier les procédures de l'établissement des rapports. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى الصلة الوثيقة بين الحوار بين الثقافات والأديان وبرنامج ثقافة السلام، اللذين يُنظَر فيهما في إطار نفس البند من جدول الأعمال، فقد ترغب الجمعية في تبسيط متطلبات الإبلاغ.
    En vue de concrétiser une culture de la paix et de réduire la force destructrice du terrorisme, le dialogue interculturel et interreligieux doit devenir un exercice permanent aux échelons local, national, régional et international et concerner tous les segments de la société. UN ويستدعي ترسيخ ثقافة السلام، وكذلك الحد من القوة التدميرية للإرهاب، أن يُصبح الحوار بين الثقافات والأديان ممارسة دائمة على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وأن يشمل جميع شرائح المجتمعات.
    La Conférence a également demandé au Conseil des droits de l'homme de continuer à promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux avec la participation renforcée de toutes les parties prenantes, notamment celle des collectivités locales. UN كذلك طلب المؤتمر إلى مجلس حقوق الإنسان مواصلة تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان بمشاركة موسعة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بمَن فيهم المنتمون إلى مستوى القواعد الشعبية.
    Promotion du dialogue interculturel et interreligieux pour la compréhension mutuelle et la paix UN تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان من أجل التفاهم المتبادل والسلام
    La République de Saint-Marin est tout à fait consciente de l'importance du dialogue interculturel et interreligieux. UN إن جمهورية سان مارينو تعي جيدا أهمية الحوار بين الثقافات والأديان.
    Approche du dialogue interculturel et interreligieux fondée sur le respect des droits de l'homme UN سابعا - النهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والأديان
    Le besoin de dialogue entre les cultures et les religions est devenu une réalité quotidienne. UN والحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان أصبحت حقيقة حياتية.
    Grâce à son engagement, l'Indonésie a permis de renforcer la coopération sur des questions importantes inscrites au programme de travail de la Réunion, comme le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وما برحت مشاركة إندونيسيا وانخراطها في المنتدى يعززان التعاون في التصدي للقضايا الهامة المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما الحوار بين الثقافات والأديان.
    Enfin, notre Organisation se doit de continuer à protéger l'identité culturelle des différents peuples de la planète et à favoriser le dialogue des cultures et des religions. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Elles dénotent un courage et une forte volonté politique de contribuer de manière significative et constructive à la réconciliation des peuples à travers la promotion du dialogue des cultures et des religions. UN إنها دليل جرأة وإرادة سياسية قوية للمساهمة بطريقة مجدية وبنَّاءة في مصالحة الشعوب من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Les travaux du Conseil de l'Europe dans ce domaine sont effectués dans deux directions : le dialogue interreligieux et transculturel par l'éducation et l'enseignement de l'histoire dans une société multiculturelle. UN وفي إطار التعاون مع مجلس أوروبا، يجري العمل في هذا المجال على محورين، هما " الحوار بين الثقافات والأديان عن طريق التعليم " ، و " تدريس التاريخ في مجتمع متعدد الثقافات " .
    À travers ces événements, nous renforçons non seulement l'amitié entre nos peuples, mais nous développons également un dialogue interculturel et interreligieux. UN وبتنظيم هذه الأنشطة، لا نعزز الصداقة بين شعوبنا فحسب بل نرسخ كذلك الحوار بين الثقافات والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more