le dialogue entre les États et les instances de surveillance joue également un rôle important. | UN | ويؤدي الحوار بين الدول والهيئات الرقابية دوراً مهماً أيضاً. |
Les participants ont observé qu'il fallait renforcer le dialogue entre les États et les titulaires de mandat et que l'élaboration des rapports de suivi se heurtait à l'heure actuelle au manque de réactivité des États. | UN | ولوحظ أنه ينبغي تدعيم الحوار بين الدول والمكلفين بالولايات وأن إعداد تقارير المتابعة يعرقلها حالياً عدم استجابة الدول. |
le dialogue entre les États et les instances de contrôle joue également un rôle important. | UN | ويؤدي الحوار بين الدول والهيئات الرقابية دوراً مهماً أيضاً. |
- D'améliorer la qualité du dialogue entre les États parties et les organes conventionnels; | UN | - تحسين نوعية الحوار بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛ |
Il est crucial que nous poursuivions le dialogue entre États Membres et avec les institutions financières internationales pour pouvoir travailler sur des bases plus solides face aux difficultés rencontrées dans le développement international. | UN | ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية. |
Nous croyons que sans paix et sans stabilité il n'y aucune possibilité d'encourager un dialogue entre les États afin de trouver des solutions pacifiques aux conflits. | UN | ونحن نرى انه بدون السلم والاستقرار لا توجد فرصة لرعاية الحوار بين الدول من اجل الحلول السلمية. |
Il convient également de mettre l'accent sur le dialogue, entre les États membres du Comité, sur les situations de réfugiés prolongées. | UN | وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها. |
Faciliter le dialogue entre les États Membres et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues | UN | تيسير الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
Faciliter le dialogue entre les États Membres et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues | UN | تيسير الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
Par contre, l'amélioration des méthodes de travail est un processus continu, qui repose sur le dialogue entre les États Membres et qui n'entraîne pas de modification de la Charte. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مواءمة أساليب العمل هي عملية مستمرة قائمة على الحوار بين الدول الأعضاء، ولا تؤدي إلى تعديل الميثاق. |
Les participants ont considéré le Forum social du Conseil des droits de l'homme comme un espace visant à renforcer le dialogue entre les États et la société civile de façon constructive. | UN | واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة. |
Afin de faciliter le dialogue entre les États Membres et les conférenciers invités, les experts de haut niveau ont été invités à étudier les questions suivantes : | UN | وسعياً لتسهيل الحوار بين الدول الأعضاء والمتكلمين الضيوف، دُعي المشاركون المرموقون إلى النظر في المسائل التالية: |
L'ONUDC soutient également la création et le renforcement des réseaux régionaux et des bureaux de coordination du recouvrement des avoirs, qui approfondiront le dialogue entre les États demandeurs et les États sollicités. | UN | وأضاف أن المكتب يقوم أيضا بتقديم الدعم في إنشاء وتعزيز الشبكات الإقليمية لمراكز تنسيق استرداد الأصول مما يساعد على تشجيع الحوار بين الدول الطالبة والدول المطلوب منها. |
Tous les domaines du programme d'action doivent maintenant être exécutés, notamment la poursuite du dialogue entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة. |
II. Renforcement du dialogue entre les États Membres et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues | UN | تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
Tous les domaines du programme d'action doivent maintenant être exécutés, notamment la poursuite du dialogue entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة. |
La CE a précisé qu'elle facilitait le dialogue entre États parties et États non parties afin de promouvoir l'adhésion à l'Accord. | UN | وأعلنت الجماعة الأوروبية أنها تدعم الحوار بين الدول الأطراف وغير الأطراف من أجل تشجيع الالتزام بالاتفاق. |
Il faudrait aussi instaurer un dialogue entre les États afin de régler le problème des Touaregs et encourager les mesures de réconciliation transfrontière; | UN | وينبغي تعزيز الحوار بين الدول لتسوية وضع الطوارق ودعم مبادرات المصالحة عبر الحدود. |
Le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux fait des recommandations en vue d'améliorer la concertation entre États, de façon à réduire les risques et à protéger les infrastructures nationales et internationales vitales. | UN | ويقدم تقرير فريق الخبراء الحكوميين توصيات من أجل مواصلة الحوار بين الدول للحد من المخاطر وحماية الهياكل الأساسية الوطنية والدولية الحيوية. |
Ma délégation s'honore d'avoir assumé la charge de maintenir le dialogue entre les nations sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération, en tant que Président du Groupe de travail I de la Commission du désarmement au cours de ces trois dernières années. | UN | وكان لوفدي شرف ترؤس الحوار بين الدول بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بوصفه رئيس الفريق العامل الأول التابع لهيئة نزع السلاح على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
La CNUDCI pourrait contribuer à amorcer le dialogue entre les pays. | UN | ويمكن للأونسيترال أن تقوم بدور مفيد في استهلال هذا الحوار بين الدول. |
L'action que mène le Directeur exécutif pour réformer et réorganiser le PNUCID et pour renforcer la concertation entre les États Membres et le Secrétariat au sujet des priorités et de la gestion du Programme a été bien accueillie. | UN | وأبدي تأييد للجهود التي يبذلها المدير التنفيذي لاصلاح اليوندسيب واعادة تنظيمه، وكذلك لتعزيز الحوار بين الدول الأعضاء والأمانة حول أولويات البرنامج وادارته. |
Nous sommes prêts à régler les questions en suspens dans le respect du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, dans le cadre d'un dialogue entre les puissances nucléaires et les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | ونحن على استعداد لتسوية المسائل العالقة فيما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا في إطار الحوار بين الدول النووية ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Des orateurs de marque introduiraient un dialogue entre États Membres sur les moyens de tirer parti des bonnes pratiques et de surmonter les difficultés et les obstacles qui entravent la mise en œuvre, notamment ceux qui auraient été recensés lors de la table ronde interactive. | UN | 27 - ويستهل المتحدثون الرئيسيون الحوار بين الدول الأعضاء عن سبل البناء على الممارسات الجيدة التي حددت ومعالجة الثغرات والتحديات التي تواجه التنفيذ، بما في ذلك الممارسات والثغرات والتحديات التي حددها فريق الخبراء التفاعلي. |
L'application extraterritoriale de lois intérieures ne contribue ni à la promotion des valeurs démocratiques ni au dialogue entre États souverains. | UN | وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة. |
Le séminaire en question a été organisé avec l'objectif bien précis de faire progresser le processus de décolonisation en favorisant le dialogue entre les puissances administrantes et les représentants élus des territoires. | UN | ذلك أن الحلقة الدراسية المشار إليها عقدت لهدف محدد، وهو السير قدما بعملية تصفية الاستعمار من خلال إجراء المزيد من الحوار بين الدول القائمة بالإدارة والممثلين المنتخبين للأقاليم. |