Au 16 juin 1998, aucune indication ne laissait entrevoir la possibilité d'une reprise du dialogue entre Belgrade et Pristina. | UN | وبحلول ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، لم تبرز أي إشارات عن إمكانية استئناف الحوار بين بلغراد وبريستينا. |
À ce propos, nous estimons que la relance du dialogue entre Belgrade et Pristina constitue une évolution positive dans le rapprochement des liens entre les Kosovars et dans l'amélioration des relations entre les parties concernées. | UN | وفي ذلك الصدد نعتقد بأن استئناف الحوار بين بلغراد وبريشتينا يشكل خطوة إيجابية في تطوير روابط أوثق فيما بين سكان كوسوفو وفي تحسين العلاقات بين الأطراف المعنية. |
3. Les efforts incessants faits par la communauté internationale pour obtenir la cessation des hostilités et la reprise du dialogue entre Belgrade et Pristina n'ont pas abouti à la moindre ouverture. | UN | ٣ - ولم تسفر الجهود المتواصلة التي بذلها المجتمع الدولي من أجل وقف القتال واستئناف الحوار بين بلغراد وبريستينا عن أي تقدم. |
le dialogue entre Belgrade et les institutions provisoires du Kosovo n'a malheureusement pas commencé. | UN | ولسوء الطالع، فإن الحوار بين بلغراد والمؤسسات المؤقتة في كوسوفو لم يبدأ بعد. |
Elle appuie le dialogue entre Belgrade et Pristina et souhaite vivement aider à la recherche d'une solution acceptable pour les deux parties dans le cadre des initiatives régionales. | UN | والبوسنة والهرسك تؤيد الحوار بين بلغراد وبريشتينا، وتتحمس لإيجاد حلول مقبولة للطرفين في إطار المبادرات الإقليمية. |
Tout en encourageant la prise en compte systématique des droits de l'homme dans le dialogue entre Belgrade et Pristina, la Haut-Commissaire a proposé que le Bureau autonome du HCDH au Kosovo aide à faire en sorte que les lois kosovares soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبينما شجعت المفوضة السامية إدماج منظور حقوق الإنسان في الحوار بين بلغراد وبريشتينا، فقد عرضت دعم مكتبها في كوسوفو لكفالة اتساق التشريعات في كوسوفو مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Bulgarie a appuyé sans réserve cette résolution car nous sommes fermement convaincus qu'un dialogue entre Belgrade et Pristina est essentiel non seulement pour la stabilité de la région mais aussi dans la perspective de l'intégration de nos voisins à l'Union européenne. | UN | وقد أيدته بلغاريا بكل حرارة، لأننا نؤمن إيماناً راسخاً بأن الحوار بين بلغراد وبريشتينا مفتاح لاستقرار المنطقة وللمنظور الأوروبي لجيراننا. |
Le Groupe de travail s'est déjà réuni 23 fois, et son sous-groupe 14 fois, preuve que la coopération dans le cadre du dialogue entre Belgrade et Pristina, instaurée en vertu du document commun MINUK-RFY/Serbie, n'est possible qu'avec la volonté politique des deux parties. | UN | ويبين ذلك أن التعاون في إطار الحوار بين بلغراد وبريشتينا، الذي نشأ عن الوثيقة المشتركة بين البعثة وجمهورية صربيا الاتحادية/صربيا، غير مكن ما لم تكن ثمة إرادة سياسية من الجانبين. |
:: Facilitation du dialogue entre Belgrade et Pristina sur les personnes portées disparues, moyennant la participation à au moins quatre réunions du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues et des contacts hebdomadaires avec la Commission des personnes disparues du Kosovo, la Commission des personnes disparues du Gouvernement serbe et le Comité international de la Croix-Rouge | UN | :: تيسير الحوار بين بلغراد وبريشتينا بشأن الأشخاص المفقودين من خلال المشاركة في أربعة اجتماعات على الأقل للفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين، والتواصل الأسبوعي مع لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين، واللجنة الحكومية الصربية المعنية بالأشخاص المفقودين ولجنة الصليب الأحمر الدولية |
:: Facilitation du dialogue entre Belgrade et Pristina sur les personnes portées disparues, moyennant la participation à au moins 4 réunions du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues et des contacts hebdomadaires avec la Commission des personnes disparues du Kosovo, la Commission des personnes disparues du Gouvernement serbe et le Comité international de la Croix-Rouge | UN | :: تيسير الحوار بين بلغراد وبرستينا بشأن الأشخاص المفقودين من خلال المشاركة في أربعة اجتماعات على الأقل للفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين، والتواصل الأسبوعي مع لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين، ولجنة الحكومة الصربية المعنية بالأشخاص المفقودين ولجنة الصليب الأحمر الدولية |
Facilitation du dialogue entre Belgrade et Pristina sur les personnes portées disparues, moyennant la participation à au moins 4 réunions du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues et des contacts hebdomadaires avec la Commission des personnes disparues du Kosovo, la Commission des personnes disparues du Gouvernement serbe et le Comité international de la Croix-Rouge | UN | تيسير الحوار بين بلغراد وبريشتينا بشأن الأشخاص المفقودين من خلال المشاركة في أربعة اجتماعات على الأقل للفريق العامل المعني بالمفقودين، والتواصل الأسبوعي مع لجنة كوسوفو المعنية بالمفقودين، ولجنة الحكومة الصربية المعنية بالمفقودين ولجنة الصليب الأحمر الدولية |
Deuxièmement, ma délégation voudrait souligner l'importance du dialogue entre Belgrade et Pristina, qui permettrait aux institutions provisoires d'aider la MINUK à engager un dialogue avec les pays voisins sur les questions d'ordre pratique. | UN | من جهة ثانية، يؤكد وفدي ضرورة استمرار الحوار بين بلغراد وبريشتينا حتى يتسنى لمؤسستي الحكم الذاتي أن تنضما إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في جهودها لإقامة حوار مباشر بشأن المسائل العملية مع الجيران. |
:: Facilitation du dialogue entre Belgrade et Pristina sur les personnes disparues, par la participation aux réunions ad hoc du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues et des contacts hebdomadaires avec la Commission du Kosovo sur les personnes disparues, la Commission des personnes disparues du Gouvernement serbe et le Comité international de la Croix-Rouge | UN | :: تيسير الحوار بين بلغراد وبريشتينا بشأن الأشخاص المفقودين، بما في ذلك من خلال المشاركة في أربعة اجتماعات مخصصة للفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين، وإجراء اتصالات أسبوعية مع لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين، ولجنة الحكومة الصربية المعنية بالأشخاص المفقودين، ولجنة الصليب الأحمر الدولية |
:: Facilitation du dialogue entre Belgrade et Pristina sur les personnes portées disparues, moyennant notamment la participation aux réunions ad hoc du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues et des contacts hebdomadaires avec la Commission des personnes disparues du Kosovo, la Commission des personnes disparues du Gouvernement serbe et le Comité international de la Croix-Rouge | UN | :: تيسير الحوار بين بلغراد وبريشتينا بشأن المفقودين بما في ذلك من خلال المشاركة في الاجتماعات المخصصة للفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين والتواصل أسبوعيا مع لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين، ولجنة الحكومة الصربية المعنية بالأشخاص المفقودين، واللجنة الدولية للصليب الأحمر |
Le Gouvernement serbe est d'accord avec elle sur le fait qu'il convient d'accorder plus d'attention aux questions relatives aux droits de l'homme dans le dialogue entre Belgrade et Pristina. | UN | وتتفق حكومة صربيا مع تقدير المفوضة السامية الذي يقول بوجوب توجيه مزيد من الاهتمام لمسائل حقوق الإنسان في الحوار بين بلغراد وبريستينا. |
L'application de l'accord concernant le dialogue entre Belgrade et Pristina sur la tenue des registres de l'état civil a bien progressé. | UN | وأُحرز تقدّم جيد في تنفيذ الاتفاق المتعلق بدفاتر السجلات المدنية الذي تم التوصّل إليه في إطار الحوار بين بلغراد وبريشتينا. |
Les responsabilités essentielles de la Mission consistent principalement à suivre la situation politique et à en rendre compte, à faciliter la réconciliation entre les communautés et la participation du Kosovo aux initiatives régionales et internationales, et à promouvoir le dialogue entre Belgrade et Pristina au sujet de questions d'intérêt pratique. | UN | وتركز المسؤوليات الأساسية للبعثة بشكل رئيسي على رصد التطورات السياسية والإبلاغ عنها، والتيسير والمصالحة بين الطوائف، ومشاركة كوسوفو في المبادرات الإقليمية والدولية، وتشجيع الحوار بين بلغراد وبريشتينا حول القضايا ذات الاهتمام العملي. |
Je constate avec satisfaction que le dialogue entre Belgrade et Pristina s'est poursuivi de manière intensive pendant la période à l'examen et a connu ses premiers résultats concrets au bout de trois mois. | UN | 57 - يسرّني أن أفيد بأن الحوار بين بلغراد وبريشتينا قد تواصل بوتيرة مكثّفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأثمر أولى نتائجه الفعلية بعد ثلاثة أشهر من انطلاقه. |
Nous avons été encouragés par les déclarations des représentants de l'ONU selon lesquelles le dialogue entre Belgrade et Pristina pourrait commencer dès la mi-octobre et qu'il a été appuyé au sein du groupe de contact. | UN | وقد شجعتنا تصريحات ممثلي الأمم المتحدة بأن الحوار بين بلغراد وبريشتينا يمكن أن يبدأ بحلول منتصف تشرين الأول/أكتوبر، وأنه يجد الدعم من فريق الاتصال. |
La Mission a utilisé 96,5 % des crédits approuvés, aux fins de : i) stabiliser les Balkans occidentaux et créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales; ii) faciliter le règlement des questions liées à la réconciliation des communautés au Kosovo; iii) promouvoir le dialogue entre Belgrade et Pristina; et iv) promouvoir l'état de droit. | UN | استخدم 96.5 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` تعزيز الاستقرار في منطقة غرب البلقان وكفالة الظروف التي تتيح حياة طبيعية يسودها السلام لجميع سكان كوسوفو؛ و ' 2` تيسير تسوية القضايا المتصلة بالمصالحة بين طوائف كوسوفو؛ و ' 3` تشجيع الحوار بين بلغراد وبريشتينا؛ و ' 4` دعم سيادة القانون. |
Les intervenants ont exprimé leur appui au nouveau Représentant spécial du Secrétaire général pour le Kosovo, M. Harri Holkeri, réaffirmé la résolution 1244 (1999) en tant que base de toute mesure concernant la région, encouragé le lancement rapide d'un dialogue entre Belgrade et Pristina et condamné le récent regain de violence. | UN | وأعرب المتكلمون عن تأييدهم لهاري هولكري الممثل الخاص للأمين العام المعني بكوسوفو، وأكدوا من جديد القرار 1244 (1999) بوصفه أساس السياسة في المنطقة، وأعربوا عن تشجيعهم لأن يبدأ في وقت مبكر الحوار بين بلغراد وبرشتينــا وأدانوا الارتفاع المفاجئ في العنف خلال الآونة الأخيرة. |
69. Il est particulièrement important que la MINUK continue à représenter le KOSOVO dans les instances internationales, conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, sauf dans les cas où d'autres dispositions ont été arrêtées dans le cadre d'un dialogue entre Belgrade et Pristina. | UN | 69 - ومن الأهمية بمكان أن تستمر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تمثيل كوسوفو في المحافل الدولية، عملاً بقرار مجلس الأمن 1244 (1999) باستثناء الحالات التي توجد فيها ترتيبات أخرى متفق عليها في الحوار بين بلغراد وبريشتينا. |