Pour combattre la menace du racisme, il faut se concentrer davantage sur le dialogue entre les cultures et entre les religions. | UN | وأضاف أن مكافحة تهديد العنصرية يقتضي زيادة التركيز على الحوار فيما بين الثقافات وفيما بين الأديان. |
Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين. |
Le Comité prend également note des travaux du Haut-Commissariat visant à soutenir et favoriser le dialogue interculturel. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Le Comité prend également note des travaux du Haut-Commissariat visant à soutenir et favoriser le dialogue interculturel. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
L'année du dialogue interculturel initiée par l'UE et qui comprend une série d'actions spécifiques aura lieu en 2008. | UN | وستنظم خلال عام 2008، بمبادرة من الاتحاد الأوروبي، سنة الحوار فيما بين الثقافات التي سوف تتضمن عددا من الأعمال المحددة. |
Ces dernières années, de nombreuses autres initiatives ont été menées pour promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذت مبادرات عديدة أخرى لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان. |
3. Les gouvernements et leurs représentants doivent jouer un rôle primordial pour ce qui est de promouvoir et de faciliter le dialogue entre les cultures. | UN | ٣ - ينبغي أن تضطلع الحكومات وممثلوها بالدور الرئيسي في تشجيع الحوار فيما بين الثقافات وتيسير سبل إجرائه؛ |
Encourager une culture de paix, protéger les droits de l'homme et la primauté du droit, et favoriser le dialogue entre les cultures et les peuples sont des éléments indispensables à toute stratégie qui se veut efficace. | UN | إن حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ونشر ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والشعوب عناصر أساسية في أي استراتيجية فعالة. |
Elle insiste à cet égard sur le rôle de chef de file que sont appelés à jouer l'ONU et tous ses organes visant à promouvoir les droits et libertés fondamentales, développer le dialogue entre les cultures et les religions et éliminer la pauvreté et la discrimination. | UN | وفي هذا الشأن تدعى الأمم المتحدة وجميع هيئاتها إلى القيام بدور قيادي في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتسهيل الحوار فيما بين الثقافات والأديان، والقضاء على الفقر وإنهاء التمييز. |
le dialogue entre les cultures et civilisations, les droits de l'homme, le désarmement, le contrôle des drogues et la prévention du crime pourraient constituer d'éventuels domaines de coopération future. | UN | وستشمل مجالات التعاون المحتملة المقبلة ما يلي: الحوار فيما بين الثقافات والحضارات؛ وحقوق الإنسان؛ ونزع السلاح؛ ومراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
Compte tenu de cette nécessité urgente et de la position particulière de la Turquie, celle-ci a continué tout au long de l'année 2005 d'appuyer sans réserve les initiatives internationales visant à améliorer le dialogue entre les cultures et les religions. | UN | وفي ضوء هذه الحاجة الماسة ونظرا لوضع تركيا الفريد، فإنها واصلت على مدى سنة 2005 تقديم دعمها الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان المختلفة. |
En outre, à cette occasion, le Livre blanc sur le dialogue interculturel a également été présenté. | UN | وبهذه المناسبة أيضا، تم تقديم الكتاب الأبيض بشأن الحوار فيما بين الثقافات. |
La République fédérale d'Allemagne participe à de nombreux projets dans des forums internationaux en vue de soutenir et d'encourager le dialogue interculturel. | UN | وقد شاركت جمهورية ألمانيا الاتحادية في العديد من المشاريع على صعيد منتديات متعددة الأطراف بهدف دعم وتشجيع الحوار فيما بين الثقافات. |
Le Conseil de l'Europe est engagé à encourager le dialogue interculturel. | UN | ويلتزم مجلس أوروبا بتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Ces projets servent à la préservation, au développement et à la présentation au public de l'héritage culturel des immigrants, et contribuent par là à promouvoir le dialogue interculturel dans la ville. | UN | وترمي هذه المشاريع إلى المحافظة على التراث الثقافي للمهاجرين وتطويره وعرضه على الجمهور، وبذا تسهم في تشجيع الحوار فيما بين الثقافات في المدينة. |
Le Comité recommande une fois encore à l'État partie de continuer à favoriser le dialogue interculturel, la tolérance et la compréhension en accordant toute l'attention voulue à la culture et à l'histoire des divers groupes ethniques qui composent la Bosnie-Herzégovine. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والتسامح والتفاهم وإيلاء الاهتمام الواجب لثقافة وتاريخ مختلف المجموعات الإثنية داخل البوسنة والهرسك. |
Cette initiative avait pour objectif de contribuer à l'étude de cette question, dans le cadre élargi du dialogue interculturel, et de tenter de proposer des solutions. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرة هو الإسهام في تحليل هذا الموضوع، في إطار الحوار فيما بين الثقافات على نطاق أوسع، مع محاولة اقتراح حلول محددة. |
Les initiatives de rétablissement de la paix doivent notamment inclure la restauration du patrimoine culturel avec la participation de toutes les personnes concernées et la promotion du dialogue interculturel autour du patrimoine culturel. | UN | وعمليات بناء السلم ينبغي أن تشمل استصلاح التراث الثقافي بمشاركة جميع من يهمهم الأمر وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات بشأن التراث الثقافي. |
En effet, les efforts déployés pour promouvoir le pluralisme culturel et religieux au sein de chaque pays sont un premier pas nécessaire et tangible pour promouvoir le dialogue des cultures et des religions sur le plan international. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي. |
Il est largement reconnu que, en tant que point de rencontre de différentes civilisations et cultures, le Kirghizistan a été un apôtre de la paix, de la tolérance et de l'entente entre les peuples. Restant fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, il continue de ne ménager aucun effort pour promouvoir un dialogue interculturel et interconfessionnel. | UN | وإن قيرغيزستان، المشهود لها على نطاق واسع بأنها ملتقى لمختلف الحضارات والثقافات، قد أثبتت أنها داعية إلى السلام والتسامح والتفاهم فيما بين الأمم، ووفاء منها للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها هويتها التاريخية، تواصل قيرغيزستان بذل جهودها بلا كلل لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات والديانات. |
Culture de paix et initiatives pour un dialogue entre les cultures et les civilisations | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات |
Le système des Nations Unies doit donc cesser de sous-estimer le potentiel du dialogue entre les cultures et du respect des valeurs traditionnelles que prônent les grandes religions. | UN | ومن الخليق بمنظومة الأمم المتحدة إذن أن تكف عن الاستخفاف بشأن تلك الإمكانات المترتبة على الحوار فيما بين الثقافات واحترام القيم التقليدية التي توصي بها الأديان الرئيسية. |
L'Organisation doit également continuer à promouvoir le dialogue entre les civilisations et la parité linguistique. | UN | 19 - وينبغي للمنظمة أيضا أن تشجع الحوار فيما بين الثقافات والمساواة بين اللغات. |