Cette situation est inhabituelle; la flexibilité et la possibilité de prolonger le dialogue avec les États parties en cas de besoin revêtent une très grande importance. | UN | وهذا الوضع غير عادي؛ فالمرونة وإمكانية إقامة الحوار مع الدول الأطراف عند الضرورة هو أمر في غاية الأهمية. |
Ces deux documents internationaux contribuent au renforcement de l'action que mène le Comité et enrichissent le dialogue avec les États parties. | UN | وهاتان الوثيقتان الدوليتان تساهمان في تعزيز أنشطة اللجنة وتثريان الحوار مع الدول الأطراف. |
Le Rapporteur spécial a pour mandat de poursuivre le dialogue avec les États parties sur les questions soulevées dans les observations finales et sur lesquelles le Comité souhaiterait avoir davantage de renseignements. | UN | وتتمثل ولاية المقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدول الأطراف بشأن المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية والتي ستقدر اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات بشأنها. |
Il s'agit simplement de classer les communications pour faciliter la reprise du dialogue avec les États parties à propos d'anciennes communications. | UN | فالأمر ببساطة يتعلق بتصنيف البلاغات لتسهيل مهمة استئناف الحوار مع الدول الأطراف بشأن البلاغات القديمة. |
Il a été décidé que la réunion intercomités suivante examinerait les thèmes suivants: structure du dialogue avec les États parties et interaction avec les parties prenantes; et poursuite du débat sur la structure et la longueur des observations finales. | UN | وتقرر أن يناقش الاجتماع المشترك بين اللجان المواضيع التالية: هيكل الحوار مع الدول الأطراف والتفاعل مع أصحاب المصلحة؛ ومواصلة النقاش بشأن هيكل الملاحظات الختامية وطولها. |
Elle est convenue que la 12e réunion examinerait la structure du dialogue avec les États parties et la coopération avec les parties prenantes, et poursuivrait la discussion sur la structure et la longueur des observations finales. | UN | ووافق على أن يناقش الاجتماع الثاني عشر هيكل الحوار مع الدول الأطراف والتفاعل مع أصحاب المصلحة، ومواصلة المناقشة بشأن هيكل وطول الملاحظات الختامية. |
avec les États parties Il a été convenu que les échanges avec les États parties devaient être aussi constructifs que possible pour les inciter à mieux respecter les obligations légales qui leur incombent au regard des traités ratifiés. | UN | 6 - جرى الاتفاق على أن الحوار مع الدول الأطراف ينبغي أن يكون بنَّاءً إلى أقصى حد ممكن لتشجيع الدول الأطراف على تحسين الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب المعاهدات التي صدقت عليها. |
72. M. Salvioli, appuyant les vues exprimées par M. Rivas Posada, dit que les membres du Comité devraient éviter de prendre un temps exagérément long pour poser des questions pendant les dialogues avec les États parties, afin de laisser aux délégations le plus de temps possible pour leurs réponses. | UN | 72- السيد سالفيولي أيَّد الآراء التي أعرب عنها السيد ريفاس بوسادا، وقال إنه يتعين على أعضاء اللجنة أن يتجنبوا شغل قدر لا مبرر له من الوقت في طرح الأسئلة خلال الحوار مع الدول الأطراف بغية إتاحة أقصى قدر ممكن من الوقت للوفود لتقديم ردودها. |
Il était essentiel d'améliorer la qualité des observations finales si l'on voulait que les recommandations soient effectivement appliquées au niveau national et renforcer le dialogue avec les Etats parties. | UN | وتعتبر نوعية الملاحظات الختامية أساسية لكي يتسنى تنفيذ التوصيات تنفيذاً فعالاً على المستوى الوطني ومن أجل تعزيز الحوار مع الدول اﻷطراف. |
Néanmoins, le Comité doit déterminer dans quelle mesure il est souhaitable de fusionner les procédures de présentation de rapports en tant qu'obligation découlant du Pacte et de préparer des listes de points à traiter et d'y répondre, une démarche qui est censée faciliter et orienter le dialogue avec les États parties. | UN | ومع ذلك، يتعين أن تنظر اللجنة في مدى استصواب دمج عمليتي الإبلاغ، بوصفهما التزاماً بموجب العهد، وإعداد قوائم المسائل والإجابة عليها حيث كان القصد منهما تسهيل وتوجيه الحوار مع الدول الأطراف. |
Des participants ont souligné qu'il importait de maintenir le dialogue avec les États parties. | UN | 27 - وأبرز المشاركون أهمية مواصلة الحوار مع الدول الأطراف. |
L'Union européenne poursuivra le dialogue avec les États parties qui n'ont pas encore pu se joindre au consensus sur les principaux éléments d'un instrument juridiquement contraignant, c'est-à-dire les questions afférentes à la détectabilité et à la vie active. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي الحوار مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق للآراء بشأن العنصرين الرئيسيين لصك ملزم قانوناً هما إمكانية الكشف والعمر الفعلي. |
Par exemple, il doit pouvoir comprendre les réponses à la liste des points à traiter, faute de quoi le dialogue avec les États parties sera vain et les observations finales demeureront imprécises. | UN | فعلى سبيل المثال يجب على اللجنة أن تفهم الردود الواردة على قائمة القضايا التي ستُعالج فإن لم تتوفر تلك الردود فإن الحوار مع الدول الأطراف يكون بلا طائل وتبقى الملاحظات الختامية فاقدة للدقة. |
17. M. ULTRERAS (Chili) se félicite des nouvelles méthodes de travail du Comité et est convaincu qu'elles contribueront à améliorer encore le dialogue avec les États parties. | UN | 17- السيد أولتريراس (شيلي) رحب بأساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة وقال إنه على يقين بأنها ستساهم في زيادة تحسين سبل الحوار مع الدول الأطراف. |
Des observations finales répondant à ces critères seraient très précieuses pour assurer une application effective des recommandations au niveau national et pour renforcer le dialogue avec les États parties sur des questions comme le VIH/sida. | UN | فمثل هذه الملاحظات الختامية تتسم بقيمة عظيمة في ضمان التنفيذ الفعال للتوصيات على المستوى الوطني وفي تعزيز الحوار مع الدول الأطراف حول مسائل من قبيل مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Les participants ont débattu des activités futures de la réunion intercomités et sont convenus que la douzième réunion porterait sur la structure du dialogue avec les États parties et sur l'interaction avec les parties prenantes. | UN | 28 - وناقش المشاركون الأنشطة المقبلة للاجتماع المشترك بين اللجان واتفقوا على أن يركز الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان على هيكل الحوار مع الدول الأطراف والتفاعل مع أصحاب المصلحة. |
Le Comité a des programmes très ambitieux. Il va s'attacher à l'avenir à être plus ouvert aux ONG et à renforcer l'efficacité du dialogue avec les États parties. | UN | وقد وضعت اللجنة برامج طموحة للغاية وستسعى في المستقبل إلى الانفتاح على المنظمات غير الحكومية وتعزيز فعالية الحوار مع الدول الأطراف. |
Le Comité a considérablement amélioré les conditions du dialogue avec les États parties par rapport aux premières années de son existence, où il est vrai que le temps de parole n'était pas toujours équitablement réparti entre le Comité et les délégations. | UN | وقد حسّنت اللجنة إلى حد كبير من ظروف سير الحوار مع الدول الأطراف بالمقارنة مع سنوات عملها الأولى، إذ إن وقت الكلام في واقع الأمر لم يكن دوماً موزعاً بإنصاف بين اللجنة والوفود. |
C'est ainsi que le fait de laisser davantage de temps aux États parties pour répondre aux questions soulevées au cours de l'examen des rapports a permis d'améliorer la qualité du dialogue avec les États parties intéressés ainsi que la qualité des conclusions et recommandations adoptées par les comités. | UN | وشملت هذه التعديلات إتاحة وقت إضافي للدول الأطراف للرد على القضايا التي أثيرت أثناء النظر في التقارير، مما أدى إلى تحسين نوعية الحوار مع الدول الأطراف المعنية، فضلاً عن تحسن نوعية الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة. |
59. Il invite les membres à faire des observations sur la structure du dialogue avec les États parties et l'interaction avec les parties prenantes, ainsi que sur la structure et la longueur des observations finales. | UN | 59- ودعا إلى تقديم تعليقات على هيكل الحوار مع الدول الأطراف والتفاعل مع أصحاب المصلحة، وعلى هيكل الملاحظات الختامية وطولها. |
Structure du dialogue avec les États parties | UN | هيكل الحوار مع الدول الأطراف |
a) Structure du dialogue avec les États parties. Les participants ont recommandé que chaque comité établisse des directives écrites concernant ses échanges avec les États parties dans le cadre du processus d'établissement des rapports. | UN | (أ) هيكل الحوار مع الدول الأطراف - أوصى المشاركون بأن تقوم كل لجنة بإعداد مبادئ توجيهية مكتوبة لحوارها مع الدول الأطراف في سياق عملية تقديم التقارير. |
S'agissant de ce projet de protocole, le Comité estime en effet qu'il favoriserait une meilleure application du Pacte, renforcerait le dialogue avec les Etats parties et sensibiliserait davantage l'opinion publique aux droits économiques, sociaux et culturels (pour les vues du Comité sur la question, se référer à son rapport sur les travaux de sa septième session). | UN | وفيما يتعلق بمشروع هذا البروتوكول رأت اللجنة في الواقع أنه يؤدي إلى تنفيذ أفضل للعهد ويعزز الحوار مع الدول اﻷطراف ويؤدي إلى المزيد من توعية الرأي العام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )للاطلاع على وجهات نظر اللجنة بشأن هذه المسألة رجاء الرجوع إلى التقرير الخاص بأعمال دورتها السابعة(. |