Certaines délégations ont encouragé le dialogue avec les organisations internationales et régionales. | UN | وشجعت بعض الوفود الحوار مع المنظمات الدولية والإقليمية. |
Il a également renforcé le dialogue avec les organisations non gouvernementales nationales, notamment pour réviser ce programme national. | UN | وقد تعزز أيضا الحوار مع المنظمات الوطنية غير الحكومية، وكان من ضمن أغراضه تقييم هذا البرنامج الوطني. |
L'ONU est chargée d'approfondir le dialogue avec les organisations régionales. | UN | إن الأمم المتحدة مكلفة بتكثيف الحوار مع المنظمات الإقليمية. |
Conformément à la résolution 60/258 par laquelle l'Assemblée générale lui demandait d'améliorer le dialogue avec les organismes participants et de renforcer ainsi l'application de ses recommandations, le Corps commun d'inspection a demandé au FNUAP de fournir des informations sur la suite donnée aux recommandations publiées en 2011 et 2010. | UN | 63 - وفقاً لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/258 الذي يطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة تعزيز الحوار مع المنظمات المشتركة وبالتالي تعزيز تنفيذ توصياتها، طلبت وحدة التفتيش المشتركة معلومات بشأن متابعة التوصيات الصادرة في عام 2011 وعام 2010. |
Nous accueillerons aussi favorablement un développement du dialogue avec les organisations régionales. | UN | كما نرحب بأي تطور في الحوار مع المنظمات الإقليمية. |
Des réunions trimestrielles sont prévues pour poursuivre le dialogue entre les organisations non gouvernementales. TABLEAU 1 | UN | ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية. |
La représentante a souligné que pour traiter ces questions, le Gouvernement avait engagé un dialogue avec des organisations non gouvernementales, des individus et des communautés qui représentaient les cultures au sein desquelles ces pratiques avaient leur origine. | UN | وأكدت الممثلة أن الحكومة تعتمد في معالجتها لهذه المسائل على الحوار مع المنظمات غير الحكومية والأفراد والمجتمعات المحلية، الممثلة للثقافات التي تولدت منها هذه الممارسات. |
Le Secrétariat pour la paix (SEPAZ) a engagé une consultation sur la conception générale d’un programme qui devait être présenté pendant la première phase, mais le dialogue avec les organisations non gouvernementales n’a guère avancé à ce jour. | UN | وبدأت أمانة السلام عملية تشاور بشأن وضع برنامج قدم خلال المرحلة اﻷولى من الجدول الزمني. ولم يسفر الحوار مع المنظمات غير الحكومية التي جرى التشاور معها عن تقدم ملحوظ حتى اﻵن. |
Il faut renforcer le dialogue avec les organisations régionales sur la manière d'améliorer la coopération, à la fois sur le plan conceptuel et pratique. | UN | كما ينبغي تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية بشأن كيفية إمكانية تحسين التعاون مفاهيمياً وعملياً. |
On s'efforcera de renforcer le dialogue avec les organisations régionales afin de développer les efforts de coopération et les activités et projets conjoints dans le domaine des droits de l'homme chaque fois que possible. | UN | وسيجري السعي إلى تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية لتطوير المزيد من المساعي التعاونية والمشاريع والأنشطة المشتركة في ميدان حقوق الإنسان كلما أمكن. |
22. La FORPRONU a également poursuivi le dialogue avec les organisations s'occupant de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ٢٢ - كما واصلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية الحوار مع المنظمات المعنية باللاجئين والمشردين. |
Par le biais de son Département des affaires internationales, elle poursuit le dialogue avec les organisations qui s'occupent de l'environnement, les organismes gouvernementaux, les organes multilatéraux et les particuliers concernés de par le monde. | UN | والاتحاد، من خلال احتفاظه بإدارة للشؤون الدولية، يواصل الحوار مع المنظمات البيئية، والوكالات الحكومية، والهيئات المتعددة اﻷطراف، واﻷفراد المعنيين في جميع أنحاء العالم. |
Le système national des droits de l'homme et du droit international humanitaire couvre les obligations du pays et ses engagements et comprend le dialogue avec les organisations locales ainsi qu'avec la communauté internationale | UN | ويغطي النظام الوطني لحقوق الإنسان ونظام القانون الدولي الإنساني مسؤوليات البلد والتزاماته، ويشملان الحوار مع المنظمات المحلية وكذلك مع المجتمع الدولي. |
Il faut élargir le nombre de partenaires du maintien de la paix des Nations Unies en renforçant le dialogue avec les organisations régionales. | UN | 63 - وأشار إلى وجود حاجة لزيادة عدد شركاء الأمم المتحدة في حفظ السلام من خلال تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية. |
Tout particulièrement important dans ce contexte est le dialogue avec les organisations non gouvernementales, les particuliers et les communautés représentant les cultures dans lesquelles ces pratiques trouvent leurs racines. | UN | وقالت إن الحوار مع المنظمات غير الحكومية والأفراد والمجتمعات المحلية التي تمثل الثقافات التي تشيع فيها هاتان الممارستان أمر يتسم بأهمية خاصة بهذا الصدد. |
le dialogue avec les organisations non gouvernementales, qui jouent un rôle important dans la société civile, est également utile. | UN | 32 - ويعتبر الحوار مع المنظمات غير الحكومية التي تقوم بدور كبير في المجتمع المدني أمرا هاما أيضا. |
50. Constate que le dialogue avec les organisations non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile a été élargi; | UN | 50- يلاحظ توسيع نطاق الحوار مع المنظمات غير الحكومية وقطاعات المجتمع المدني الأخرى؛ |
Elle a relevé que la loi relative à la société civile avait été adoptée en 2007 et que le Gouvernement demeurait pleinement déterminé à développer encore le dialogue avec les organisations non gouvernementales qui travaillaient en particulier dans le domaine des droits de l'homme et de l'humanitaire. | UN | ولاحظت المملكة العربية السعودية أن القوانين المتعلقة بالمجتمع المدني اعتمِدت في عام 2007 وأن الحكومة لا تزال ملتزمة تماما بمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية العاملة على وجه الخصوص في مجال حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Donnant effet à la résolution 60/258, par laquelle l'Assemblée générale lui demandait d'améliorer le dialogue avec les organismes participants et de renforcer ainsi l'application de ses recommandations, le Corps commun d'inspection a prié le Fonds de lui communiquer des informations sur la suite donnée aux recommandations formulées en 2012 et 2011. | UN | 35 - وفقا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/258، الذي تطلب فيه من وحدة التفتيش المشتركة تعزيز الحوار مع المنظمات المشاركة، والعمل تاليا على تعزيز وتنفيذ توصياتها، طلبت الوحدة معلومات عن مدى تنفيذ التوصيات الصادرة في عامي 2012 و 2011. |
Conformément à la résolution 60/258 par laquelle l'Assemblée générale lui demandait d'améliorer le dialogue avec les organismes participants et de renforcer ainsi l'application de ses recommandations, le Corps commun d'inspection a demandé au PNUD et au FNUAP de fournir des informations sur la suite donnée aux recommandations publiées en 2006, 2007 et 2008. | UN | 12 - وفقاً لقرار الجمعية العامة 60/258 الذي يطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة تعزيز الحوار مع المنظمات المشارِكة وتعزيز تنفيذ توصياتها بالتالي، طلبت الوحدة معلومات عن متابعة التوصيات الصادرة في أعوام 2006 و 2007 و 2008. |
Compte tenu de l'importance du dialogue avec les organisations non gouvernementales, il se félicite de la tenue d'une réunion des organisations non gouvernementales dans le cadre de la présente Conférence d'examen, conformément à la décision prise par la Conférence d'examen de 2000. | UN | ونظرا لأهمية الحوار مع المنظمات غير الحكومية، فإن اليابان تُعرب عن تقديرها لعقد جلسة للمنظمات غير الحكومية أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة هذا، استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000. |
Compte tenu de l'importance du dialogue avec les organisations non gouvernementales, il se félicite de la tenue d'une réunion des organisations non gouvernementales dans le cadre de la présente Conférence d'examen, conformément à la décision prise par la Conférence d'examen de 2000. | UN | ونظرا لأهمية الحوار مع المنظمات غير الحكومية، فإن اليابان تُعرب عن تقديرها لعقد جلسة للمنظمات غير الحكومية أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة هذا، استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000. |
Des réunions trimestrielles devaient permettre de poursuivre le dialogue entre les organisations non gouvernementales. | UN | ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية. |
La représentante a souligné que pour traiter ces questions, le Gouvernement avait engagé un dialogue avec des organisations non gouvernementales, des individus et des communautés qui représentaient les cultures au sein desquelles ces pratiques avaient leur origine. | UN | وأكدت الممثلة أن الحكومة تعتمد في معالجتها لهذه المسائل على الحوار مع المنظمات غير الحكومية والأفراد والمجتمعات المحلية، الممثلة للثقافات التي تولدت منها هذه الممارسات. |
débat consacré aux organisations non gouvernementales | UN | جزء الحوار مع المنظمات غير الحكومية |