"الحوار من" - Translation from Arabic to French

    • du dialogue
        
    • de dialogue
        
    • dialogue en
        
    • dialogue dans
        
    • le dialogue de
        
    • le dialogue est
        
    • au dialogue
        
    • un dialogue
        
    • dialogue des
        
    • le dialogue sur
        
    L'indignation qu'elle suscite à travers le monde commande que se taisent enfin les armes pour que les vertus du dialogue l'emportent sur la logique passionnelle de l'exclusion et de la conquête. UN وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو.
    Par rapport aux conflits actuels, nous pensons qu'au Rwanda, il convient de tout faire pour consolider la voie du dialogue en vue de la sauvegarde de la paix dans ce pays et dans la région. UN وإذ أعود اﻵن للحديث عن النزاعات القائمة، فإنني أعتقد بأنه يجب عمل كل ما بالوسع في رواندا لتعزيز الحوار من أجل المحافظة على السلم في هذا البلد وفي المنطقة.
    Notre pays estime qu'il est nécessaire de promouvoir des voies de dialogue qui permettent de jeter des ponts entre les différentes instances de prise de décisions. UN وترى بلادي أنه من المهم تعزيز الحوار من أجل تعزيز بناء الجسور فيما بين مختلف منتديات صنع القرار.
    Il implique également nos partenaires de dialogue dans le monde entier, ainsi que tous les membres permanents du Conseil de sécurité. UN إذ يشارك في هذه العملية شركاؤنا في الحوار من جميع أنحاء العالم إلى جانب الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن كافة.
    J'exhorte les partis politiques sierra-léonais à régler leurs problèmes internes par le dialogue de façon à préserver et à développer le multipartisme, facteur essentiel de paix, de démocratie et de développement. UN وإني أحث الأحزاب السياسية في سيراليون على حل مشاكلها الداخلية عن طريق الحوار من أجل الحفاظ على النظام السياسي المتعدد الأحزاب ودعمه إذ لا غنى عنه للسلام والديمقراطية والتنمية.
    le dialogue est le moyen le plus efficace qui permet aux musulmans de s'informer sur les événements qui se déroulent dans le monde. UN الحوار من أهم النوافذ التي يطل المسلمون من خلالها على العالم، وعن طريقه يمكن تحقيق جملة من الأهداف، من أهمها:
    Les politiques relatives à ces droits devraient être élaborées en consultation avec les organisations de la société civile, ce qui suppose qu'on surmonte la méfiance qui a nui au dialogue. UN وينبغي وضع سياسات لحقوق الإنسان بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، تتضمن مواجهة للتحدي الإضافي المتمثل في كسر حلقات عدم الثقة التي جعلت الحوار من الصعوبة بمكان.
    Il a mis en route un dialogue destiné à sensibiliser davantage à la communauté des valeurs fondamentales en Suède, en lançant une réflexion sur les valeurs fondamentales partagées avec d'autres. UN وتمثل أسلوب العمل في الحوار من أجل بلوغ شعور أقوى بالقيم الأساسية المشتركة في السويد، من خلال التفكير مع باقي الناس في مسائل تتعلق بالقيم الأساسية.
    Pour transférer ce dialogue des élites au public, nous devons collaborer avec les médias. UN ولكي ننقل هذا الحوار من أوساط النخبة إلى صفوف عامة الناس، يلزم أن نتعاون مع وسائط الإعلام.
    Le Centre a également élaboré un programme concernant le rôle des femmes dans le dialogue sur la paix au Togo. UN كما وضع المركز برنامجا عن دور المرأة في الحوار من أجل السلام في توغو.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif établi avec une délégation compétente et apprécie la régularité du dialogue. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد المختص وترحب بما اتسم به هذا الحوار من انتظام.
    La dynamique créée par l'issue positive du dialogue doit être conservée. UN ولا بد من الحفاظ على الزخم النابع مما خلص إليه الحوار من نتائج إيجابية.
    :: Facilitation du dialogue grâce à l'organisation de réunions publiques périodiques et ad hoc entre les autorités nationales, régionales et locales et les communautés afin de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir la réconciliation UN :: تيسير الحوار من خلال عقد اجتماعات عامة منتظمة واجتماعات مخصصة فيما بين السلطات والمجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل بناء الثقة المتبادلة وتعزيز المصالحة
    Facilitation du dialogue par l'organisation de réunions publiques regroupant les autorités nationales, régionales et locales pour créer un climat de confiance et promouvoir la réconciliation UN تيسير الحوار من خلال عقد الاجتماعات العامة بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل بناء الثقة والمصالحة
    Il se félicite du dialogue franc et constructif établi avec une délégation compétente et apprécie la régularité du dialogue. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد المختص وترحب بما اتسم به هذا الحوار من انتظام.
    Il a également estimé que le pays n'était pas en proie à une crise politique qui puisse justifier un dialogue avec l'opposition, même s'il n'était pas hostile en principe à l'idée de dialogue. UN وذكر كذلك أنه لا توجد أزمة سياسية في البلاد تبرر إجراء حوار مع المعارضة، وإن كان لا يعارض مثل هذا الحوار من حيث المبدأ.
    La Chine espère que l'on remédiera le plus tôt possible à la situation au Darfour, et que le dialogue en vue d'une paix durable se poursuivra. UN وتأمل الصين في تسوية الحالة في دارفور بأسرع ما يمكن، ومواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام دائم.
    Des experts, des professionnels et le public ont suivi ce dialogue dans plusieurs lieux grâce à sa diffusion sur Internet. UN كما تابع الخبراء والمختصون وعامة الجمهور الحوار من أماكن متعددة عن طريق البث الشبكي.
    Les Palestiniens et les Israéliens devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour restaurer la confiance mutuelle, relancer le dialogue de paix et faire des progrès continus au cours de la période de transition jusqu'à ce qu'elles parviennent à un règlement définitif. UN وينبغي للطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي أن يبذلا كل ما في وسعهما لاستعادة الثقة المتبادلة وإحياء الحوار من أجل تحقيق السلم، وأن يحرزا معا تقدما مطردا طيلة الفتــرة الانتقاليـــة إلــى أن يتــم التوصل إلى تسوية دائمة.
    Deuxièmement, le dialogue est essentiel à la vie, puisqu'il est important de connaître les autres et de coopérer et de communiquer avec eux afin de trouver la vérité qui contribue au bonheur de l'humanité. UN ثانيا، الحوار من ضروريات الحياة ومن أهم وسائل التعارف والتعاون وتبادل المصالح والوصول إلى الحق الذي يسهم في سعادة الإنسان.
    J'encourage les dirigeants de la région à s'ouvrir encore au dialogue politique avec les parties qui l'acceptent. UN وأشجع قادة المنطقة على تكثيف مشاركتهم في الحوار السياسي مع من يقبلون الحوار من أصحاب المصلحة.
    Deuxièmement, la nécessité de libérer ce dialogue des fardeaux du passé et des expériences amères et des haines de l'histoire, ainsi que la nécessité d'aller de l'avant, le coeur et l'esprit ouverts. UN ثانيا، ضرورة تخفف ذلك الحوار من أعباء الماضي وما قد يحمله الميراث التاريخي من ضغائن أو أحقاد أو حتى تجارب مريرة. وضرورة النظر إلى الأمام بقلب وعقل مفتوح.
    En outre, le PNUD a demandé des études sur la bonne gouvernance et le développement, afin de stimuler le débat et de favoriser le dialogue sur le large éventail de questions que recouvre le concept de bonne gouvernance dans le contexte des Caraïbes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كلف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إحدى الجهات بإجراء دراسة عن موضوع الحكم الرشيد والقضية تهدف إلى حفز المناقشة وتعزيز الحوار من منظور كاريبي بشأن نطاق عريض من المسائل المتعلقة بالحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more