En outre, les efforts déployés par le régime pour promouvoir le dialogue et la réconciliation semblent avoir réduit considérablement la tension politique. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن جهود النظام الرامية إلى تشجيع الحوار والمصالحة قد خففت كثيرا من التوتر السياسي. |
Nous exhortons les parties concernées à rechercher le dialogue et la réconciliation nationale. | UN | ونحث الطرفين المعنيين على إلتماس الحوار والمصالحة الوطنية. |
Le Zimbabwe était encouragé par les efforts visant à promouvoir le dialogue et la réconciliation. | UN | وأضافت أن الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة هي جهود مشجعة. |
Le BINUGBIS continuera à fournir un appui technique au processus de dialogue et de réconciliation nationale, en particulier dans la perspective de ces élections. | UN | وسيواصل المكتب تقديم الدعم التقني لعملية الحوار والمصالحة الوطنية، خاصة قبل إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
La politique du dialogue et de la réconciliation a constitué nos priorités intérieures, indispensables au processus démocratique. | UN | إن سياسات الحوار والمصالحة كانت أولوياتنا اﻹقليمية والمحلية، ﻷنها لازمة للعملية الديمقراطية. |
Il aidera le Représentant spécial et le Représentant spécial adjoint chargé des affaires politiques et assurera le secrétariat de la Commission dialogue et réconciliation. | UN | وستضطلع الوحدة بمهام أمانة لجنة الحوار والمصالحة. |
Après la crise, l'ONUCI a mis l'accent sur le renforcement de la cohésion sociale en menant des activités propices au dialogue et à la réconciliation au niveau local. | UN | بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات عززت البعثة دعمها لتعزيز التماسك الاجتماعي بأنشطة الحوار والمصالحة على المستوى المحلي |
:: Soutenir le dialogue et la réconciliation entre des collectivités au Kenya au lendemain des violences liées aux élections, en 2010 et 2011 | UN | :: دعم الحوار والمصالحة المجتمعيين في كينيا في أعقاب العنف المتصل بالانتخابات في عامي 2010 و 2011 |
Grâce à un large éventail d'activités, on a continué de promouvoir le dialogue et la réconciliation interethniques. | UN | ولا تزال مجموعات كبيرة من الأنشطة تعمل على تعزيز الحوار والمصالحة بين الأعراق. |
C'est à eux qu'incombe en particulier la responsabilité de promouvoir le dialogue et la réconciliation, de créer les conditions favorables aux retours et de combattre la corruption. | UN | وتتحمل البلديات مسؤولية خاصة لتعزيز الحوار والمصالحة وتهيئة ظروف العودة المستدامة واتخاذ إجراءات لمحاربة الفساد. |
Avec d'autres membres de la communauté internationale, celui-ci a continué d'appuyer les initiatives somaliennes visant à promouvoir le dialogue et la réconciliation nationale. | UN | ومن المنطق نفسه، واصل الممثل الخاص للأمين العام دعم المبادرات الصومالية الصميمة بشأن الحوار والمصالحة الوطنية بالتعاضد مع دوائر المجتمع الدولي الأخرى. |
À chaque fois qu'il est possible, nous favorisons le dialogue et la réconciliation. | UN | وحيثما أمكن، نعمل على تنمية الحوار والمصالحة. |
Il faudra aussi absolument que tous les Sierra-léonais soient déterminés à rechercher la paix à travers le dialogue et la réconciliation nationale. | UN | كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية. |
Ce que nous recherchons, avec autant de mots, c'est le dialogue et la réconciliation, et non la confrontation. | UN | وإن ما نسعى إليـــه من وراء كل هذا الكلام هو الحوار والمصالحة وليس المواجهة. |
Toutefois, au lieu de faire montre d'un esprit de dialogue et de réconciliation, le Canada a choisi désormais la voie de l'antagonisme. | UN | لكن الآن، وعوض اعتماد سلوك الحوار والمصالحة هذا، اختارت كندا سلوك طريق المواجهة. |
Nous devons intensifier les processus de dialogue et de réconciliation et faciliter le règlement des points chauds régionaux. | UN | علينا الإسراع بعمليات الحوار والمصالحة وتيسير تسوية القضايا الإقليمية الساخنة. |
En Ouganda, où l'on a vu des affrontements acharnés, une politique de dialogue et de réconciliation nationale a permis d'échapper à l'engrenage de la violence et de l'autodestruction. | UN | وقد أدت سياسة الحوار والمصالحة الوطنية، إلى كسر دائرة العنف والتدمير الذاتي في أوغندا التي شهدت بعضا من أسوأ الصراعات. |
Il s'agit d'un pas important pour étendre et élargir la portée du dialogue et de la réconciliation en Somalie. | UN | وهذه خطوة مهمة على درب توسيع نطاق الحوار والمصالحة في الصومال. |
Les efforts en faveur du dialogue et de la réconciliation se sont également poursuivis au niveau local. | UN | وتواصلت جهود الحوار والمصالحة أيضا على المستوى المحلي. |
Les participants ont également pris note de la mise en place par le Gouvernement du Mali de la Commission dialogue et réconciliation. | UN | وأحاط المشاركون علما أيضا بقيام حكومة مالي بإنشاء لجنة الحوار والمصالحة. |
À l'heure où Bahreïn se prépare en vue des élections, l'Union européenne exhorte tous les acteurs pertinents à contribuer au dialogue et à la réconciliation nationale d'une manière pacifique et constructive. | UN | ونظرا لأن البحرين بصدد الإعداد للانتخابات، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على المساهمة في الحوار والمصالحة الوطنية بطريقة سلمية وبناءة. |
concertation et réconciliation nationales | UN | الحوار والمصالحة الوطنيان |
À l'issue de l'élection présidentielle et des élections législatives, la Commission dialogue et réconciliation (CDR) a cédé la place à la Commission Vérité, justice et réconciliation (CVJR). | UN | في أعقاب إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، حلَّت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة محل لجنة الحوار والمصالحة. |
Les organismes des Nations Unies sur le terrain peuvent faire appel à des spécialistes de la médiation et du dialogue pour contribuer avec la mission et l'équipe de pays à faciliter la concertation et la réconciliation à l'échelle nationale. | UN | ويتعين على كيانات الأمم المتحدة الميدانية، إن لم تكن مجهزة للتعامل مع هذه المسائل، النظر في الاستعانة بخبراء وساطة وحوار متخصصين لمساعدة البعثة والفريق القطري على تعزيز الحوار والمصالحة الوطنيين. |
La conférence, organisée par le Ministère des affaires étrangères, a constitué une plateforme constructive pour la promotion d'un dialogue et d'une réconciliation renforcés. | UN | وأتاح هذا المؤتمر، الذي نظمته وزارة الشؤون الخارجية، منبرا بناء لمواصلة تعزيز الحوار والمصالحة. |
L'Afrique, déchirée par les conflits armés, donne l'image d'un continent en détresse. Pourtant, nous, les Africains, avons toujours été connus pour notre sagesse et notre penchant naturel pour le dialogue et la conciliation. | UN | إن أفريقيا الممزقة بسبب النزعات المسلحة توحي بأنها قارة على حافة الهاوية، في حين أننا كنا دوما، نحن الأفارقة، معروفين بالحكمة وبميلنا الطبيعي إلى الحوار والمصالحة. |