Elle a fait observer que les incitations fiscales devaient être transparentes et fondées sur les résultats. | UN | وأشارت إلى أن الحوافز الضريبية ينبغي أن تكون شفافة وقائمة على الأداء. |
Les incitations fiscales devraient être proposées dans le cadre d'un ensemble plus large de mesures. | UN | وينبغي استخدام الحوافز الضريبية كجزء من مجموعة سياسات أوسع نطاقا. |
Des incitations fiscales et financières pourraient rendre les obligations encore plus attractives. | UN | وأسهمت الحوافز الضريبية والائتمانية في جعل سندات الجالية أكثر جاذبية. |
Ils devraient par exemple envisager d'augmenter les dépenses d'équipement et encourager les changements structurels au moyen d'avantages fiscaux. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات النظر في زيادة الإنفاق على البنية التحتية وتعزيز التحول الهيكلي عن طريق الحوافز الضريبية. |
Ils pourraient également prendre des mesures d'incitation fiscale pour encourager les entreprises et les ménages à acquérir des technologies. | UN | ويمكن أيضا استخدام الحوافز الضريبية لتشجيع الأعمال التجارية والأسر المعيشية على شراء تلك التكنولوجيات. |
Elle a également indiqué qu'elle utilisait des fonds pour le développement pour appuyer le reboisement et la sylviculture et pour offrir des incitations fiscales. | UN | وذكرت جمهورية كوريا كذلك أنها تستخدم حالياً صناديق التنمية في دعم ممارسات إعادة زراعة الغابات والزراعة الحراجية وكذلك توفير الحوافز الضريبية. |
Les incitations fiscales et autres mesures d'encouragement financières peuvent être réduites car elles ont généralement peu à voir avec les décisions prises en matière d'investissement et risquent de favoriser une compétition stérile entre les pays. | UN | ويمكن التقليل من الحوافز الضريبية وغيرها من الحوافز المالية إلى أدنى حد، حيث لا تمت عادة إلا بصلة واهية إلى قرارات الاستثمار، ويمكن أن تساهم في التنافس غير المجدي بين البلدان. |
On a recours en particulier à un système d'incitations fiscales pour encourager le travail des femmes. | UN | ويتم اللجوء بوجه خاص إلى نظام الحوافز الضريبية لتشجيع عمل المرأة. |
Elle prévoit deux types d'incitations fiscales en faveur des entreprises. | UN | وينص القانون على نوعين من الحوافز الضريبية المقدمة للشركات. |
Les incitations fiscales peuvent revêtir la forme de déduction fiscale ou de crédit fiscal d'impôt pour certains types d'activités novatrices. | UN | ويمكن أن تتخذ الحوافز الضريبية شكل تخفيضات ضريبية واعتمادات مخصصة لأنواع معينة من الأنشطة الابتكارية. |
Le Groupe d’experts a fait observer que si le recours à des incitations fiscales ne doit pas être considéré comme le trait définitif d’un paradis fiscal, des régimes d’imposition minime ou nulle engendrent néanmoins une concurrence fiscale malsaine entre des pays désireux d’attirer l’investissement étranger. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أنه على الرغم من أن الحوافز الضريبية لا يجوز أن تعد سمة من سمات الملاجئ الضريبية، فإن نظام انخفاض أو انعدام الضرائب يؤدي إلى تنافس ضريبي غير صحي فيما يتصل باجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Il a été souligné que les incitations fiscales et le respect d'une période minimale d'investissement devraient s'appliquer de la même façon aux investisseurs étrangers et aux investisseurs nationaux. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي تطبيق الحوافز الضريبية وفترة الحيازة الدنيا على المستثمرين اﻷجانب والمحليين على قدم المساواة. |
Les incitations fiscales ont comporté des mesures spécifiques visant directement les bénéfices et les investissements des entreprises, telles que les allégements fiscaux et les régimes d'amortissement spéciaux. | UN | وشملت الحوافز الضريبية أدوات محددة تستهدف مباشرة أرباح واستثمار الشركات، مثل المهلة الضريبية ومخصصات استهلاك رأس المال. |
Ces rentes créées par l'Etat ont joué en fait un rôle bien plus important dans le gonflement des bénéfices et la promotion de l'investissement, que les incitations fiscales. | UN | والواقع أن الفائض الذي أتاحته الدولة كان أكثر حسماً من الحوافز الضريبية في زيادة اﻷرباح وتشجيع الاستثمار. |
Cela était d'autant plus le cas que les avantages fiscaux n'étaient souvent pas nécessaires pour attirer les investisseurs. | UN | ويعبر ذلك عن واقع الحال بوجه خاص إذ أن الحوافز الضريبية تكون لازمة في كثير من الأحيان لجذب الاستثمار. |
La CARICOM a progressé dans l'harmonisation des avantages fiscaux offerts aux investisseurs étrangers, bien qu'il y ait eu quelques décalages sur ce point. | UN | وسُجل نجاح في مواءمة الحوافز الضريبية المقدمة الى المستثمرين اﻷجانب، على الرغم من تسجيل بعض اﻷخطاء في هذا المجال. |
Les avantages fiscaux peuvent être un bon moyen d'encourager le parrainage privé des arts et de stimuler la production culturelle mais ils ne doivent pas porter atteinte à la liberté artistique et à la créativité. | UN | وفي حين أن الحوافز الضريبية يمكن أن تشكل وسيلة مناسبة لتشجيع رعاية القطاع الخاص للفنون وحفز الإنتاج الثقافي، فإن الكفة يجب أن تميل دائما لصالح الحرية الفنية والإبداع الفني. |
À la Barbade, l'adoption de mesures d'incitation fiscale s'est traduite par une utilisation beaucoup plus importante de chauffe-eau solaires. | UN | وقد أسفر استعمال الحوافز الضريبية بفعالية في بربادوس عن اتساع كبير في نطاق استخدام سخانات المياه الشمسية. |
Les incitations financières recouvrent les mesures fiscales et l'octroi de fonds publics sous forme de primes et de subventions par exemple. | UN | وتشير الحوافز الضريبية إلى السياسات الضريبية والمدفوعات الحكومية المباشرة، كالخصومات والمنح. |
Par incitations budgétaires, on entend les politiques fiscales et les versements directs des pouvoirs publics, sous forme de rabais et de subventions par exemple. | UN | وتشير الحوافز الضريبية إلى السياسات الضريبية والمدفوعات الحكومية المباشرة، من قبيل الخصومات والمنح. |
Les intervenants et les délégations sont convenus qu'il était crucial de mettre un terme aux mesures de relance budgétaire au bon moment. | UN | واتفق أعضاء فريق المناقشة والوفود، على السواء، على أن التوقيت الصحيح لإنهاء تدابير توفير الحوافز الضريبية هو أمر يتسم بأهمية حاسمة. |
Accord relatif à l'harmonisation des mesures fiscales destinées à stimuler l'industrie | UN | اتفاق بشأن تنسيق الحوافز الضريبية للصناعة جماعة الكاريبي |
En 1992, une équipe spéciale examinant d'autres solutions telles que les dégrèvements fiscaux et l'épargne forcée a recommandé de conserver la Caisse gouvernementale des pensions et la liberté de l'épargne. | UN | وفي عام ١٩٩٢، قامت فرقة عمل كانت تتولى دراسة بدائل الحوافز الضريبية والوفورات اﻹلزامية بالتوصية باﻹبقاء على راتب التقاعد بنيوزيلندا إلى جانب تهيئة بيئة وفورات محايدة. |
Des mécanismes de soutien généreux allant des encouragements fiscaux au renforcement des capacités. | UN | :: آليات الدعم السخي التي تتراوح بين توفير الحوافز الضريبية وبناء القدرات. |