"الحوافز على" - Translation from Arabic to French

    • incitations à
        
    • incitation à
        
    • incitations au
        
    • les incitations
        
    • d'incitation sont propices à
        
    Dans de telles situations, les incitations à faire la paix ou même à gagner le conflit peuvent s'évanouir, pour être facilement remplacées par les nouvelles possibilités offertes par l'économie de guerre. UN وتؤدي هذه الأوضاع إلى تبديد الحوافز على إقامة السلام، أو حتى كسب النـزاع، لتحل محلها إمكانيات جديدة للاقتصاد الحربي.
    Le projet de gestion mondiale du parc de véhicules lancé par le HCR devrait lui permettre de remédier à bon nombre des lacunes que nous avons relevées dans le mode de fonctionnement actuel, en améliorant la qualité des informations de gestion collectées et des directives fournies au personnel, et en renforçant les incitations à prendre les mesures qui s'imposent. UN وينبغي لمشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي أن يعالج العديد من أوجه القصور التي رأيناها في الترتيبات الحالية، وذلك من خلال تحسين المعلومات والإرشادات الإدارية وتعزيز الحوافز على العمل بها.
    Si le coordonnateur résident n'assure pas une direction avisée, et si l'ensemble des organismes ne s'investit pas dans le système des coordonnateurs résidents, les incitations à améliorer la coordination restent limitées. UN فبدون قيادة ذات سلطة يمارسها المنسق المقيم للأمم المتحدة، وبدون مسك نظام المنسق المقيم لزمام الأمور على مستوى المنظومة، فإن الحوافز على تحسين التنسيق تظل محدودة.
    Si les donateurs sont perçus comme des investisseurs plus solides que l'État, l'incitation à acquitter l'impôt risque d'être réduite. UN وإذا ما نظر إلى الجهات المانحة على أنها مستثمر أقوى من الحكومة، فقد تتراجع الحوافز على دفع الضرائب.
    VI. incitations au règlement amiable des différends UN سادسا - الحوافز على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية
    les incitations doivent être adaptées à la situation économique et budgétaire de chaque pays. UN ويجب أن توضع الحوافز على نحو يلائم خصيصاً الحالة الاقتصادية والضريبية في كل بلد.
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les cadres juridiques et les structures d'incitation sont propices à une production économe en ressources et en énergie et à faible émission de carbone. UN ضمان أن تساعد السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز على اتِّباع طرائق إنتاج تتَّسم بكفاءة استخدام الموارد والطاقة وبقلّة الانبعاثات الكربونية.
    En Chine, le chômage devrait augmenter légèrement, car l'appréciation du renminbi accroît les pressions concurrentielles sur les marchés du travail et une nouvelle loi mise en application dans le domaine du travail réduit les incitations à l'embauche et au maintien des travailleurs. UN ومن المتوقع أن ترتفع البطالة في الصين قليلا حيث أن ازدياد قيمة العملة الصينية يفرض ضغوطا تنافسية على أسواق العمل ونظرا لأن تنفيذ قانون جديد للعمل، يحد من الحوافز على توظيف العمال والاحتفاظ بهم.
    Il vise à achever la reconstruction du pays avant la création endogène d'une infrastructure de base adéquate, y compris d'une infrastructure sociale, destinée à stimuler le développement des secteurs productifs, une distribution régionale équilibrée des investissements publics et l'encouragement au développement du secteur privé par des incitations à l'épargne. UN وتهدف الخطة إلى إكمال تعمير البلد قبل المباشرة داخليا بإقامة الهياكل اﻷساسية الكافية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، بوصفها قاعدة لحفز تنمية القطاع اﻹنتاجي؛ والتوزيع اﻹقليمي العادل للاستثمارات العامة؛ وتعزيز تنمية القطاع الخاص عن طريق توفير الحوافز على زيادة التوفير.
    Il s'articule sur trois grands axes : restauration générale de l'infrastructure minimale, infrastructure sociale comprise; distribution régionale équilibrée des investissements publics; et encouragement du développement du secteur privé par des incitations à l'épargne. UN وترتكز الخطة على مسارات عمل ثلاثة: إعادة إنشاء الهياكل اﻷساسية المناسبة بصورة شاملة، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية الاجتماعية؛ ووالتوزيع اﻹقليمي المتوازن للاستثمارات العامة؛ وتشجيع تنمية القطاع الخاص عن طريق توفير الحوافز على زيادة الوفورات.
    On suppose que le nombre total de points d’incitation à distribuer en 1999 à l’ensemble des États Membres remplissant les conditions requises est de 190 000 et que le montant des incitations à répartir représente l’équivalent de 400 000 dollars. Le montant de l’incitation revenant à l’État Membre en question serait déterminé comme suit: UN وعلى افتراض أن مجموع نقاط الحوافز التي اكتسبتها جميع الدول اﻷعضاء المستحقة خلال عام ٩٩٩١ كان ٠٠٠ ٠٩١ نقطة ، وأن مقدار الحوافز المتاح للتوزيع كان يعادل ٠٠٠ ٠٠٤ دولار ، فان نصيب الدولة العضو يُحدد من الحوافز على النحو التالي :
    Les gouvernements ont un rôle à jouer et doivent encourager les activités de recherche-développement par des incitations à recourir à de nouveaux modes de production et de consommation, tels qu'un allongement considérable de la durée de vie des produits; l'acquisition de produits par crédit-bail plutôt que par achat avec un contrat d'entretien; ou la remise en état et la réutilisation des produits. UN وللحكومات دورها في تشجيع البحث والتنمية من خلال توفير الحوافز على اتباع أنماط إنتاج واستهلاك جديدة، مثل تمديد عمر المنتجات إلى حد كبير؛ واستئجار المنتجات بعقود خدمات عوضا عن شرائها؛ أو إعادة تكييف المنتجات وإعادة استخدامها.
    Il s'agit d'un programme intégré visant à accroître les moyens dont disposent les pays en développement pour rivaliser sur le nouveau marché des ressources biologiques tout en réduisant les coûts des transactions, en accroissant la demande de ressources biochimiques et en intensifiant les incitations à préserver la diversité. UN وقد صممت المبادرة في شكل برنامج متكامل يهدف إلى زيادة قدرات البلدان النامية على التنافس في السوق الناشئة للموارد البيولوجية، في حين يقلل من تكاليف الصفقات، ويزيد من الطلب للموارد البيولوجية الكيميائية، ويعزز الحوافز على الحفظ.
    La montée des cours des produits de base et l'absence d'incitations à investir dans la production alimentaire ou dans des secteurs connexes peuvent être causes de volatilité des investissements et de baisse de la sécurité alimentaire, ce qui touche les femmes de façon disproportionnée et aggrave le problème de la faim. UN ومن شأن الطفرات التي تشهدها السلع الأساسية، وانعدام الحوافز على الاستثمار في إنتاج الأغذية والقطاعات المماثلة، أن تؤدي إلى حدوث تقلبات في الاستثمار وتدني مستوى الأمن الغذائي، وهذا أمر مُقلق ينعكس سلباً على النساء بصورة غير متناسبة، ويزيد من انتشار الجوع.
    La montée des cours des produits de base et l'absence d'incitations à investir dans la production alimentaire ou dans des secteurs connexes peuvent être causes de volatilité des investissements et de baisse de la sécurité alimentaire, ce qui touche les femmes de façon disproportionnée et aggrave le problème de la faim. UN ومن شأن الطفرات التي تشهدها السلع الأساسية، وانعدام الحوافز على الاستثمار في إنتاج الأغذية والقطاعات المماثلة، أن تؤدي إلى حدوث تقلبات في الاستثمار وتدني مستوى الأمن الغذائي، وهذا أمر مُقلق ينعكس سلباً على النساء بصورة غير متناسبة، ويزيد من نسبة الجوع.
    Sur le plan de l'approvisionnement, promouvoir des systèmes de tarification innovants qui fournissent des incitations à l'efficacité énergétique; accroître le recours aux installations combinées électricité et chaleur; améliorer l'efficacité des infrastructures existantes de production et de distribution; et réduire le torchage du gaz naturel. UN 12 - على جانب العرض: الترويج لتسعير الاستخدام المبتكر لتوفير الحوافز على تحقيق الكفاءة وزيادة استخدام التركيبات التي تجمع بين التدفئة والقوى وتحسين كفاءة البنية التحتية للتوليد والتمويل الحالية والحد من اشتعال الغاز الطبيعي.
    12. Les programmes de réforme économique appliqués en Afrique sont axés sur l'incitation à l'épargne, ainsi que sur des mesures visant à stimuler l'investissement et à renforcer le secteur privé. UN ١٢ - تستند برامج اﻹصلاح الاقتصادي في أفريقيا إلى الحوافز على الادخار، وتدابير حفز الاستثمار، وتمكين القطاع الخاص.
    15. Le succès de ce programme dépendra aussi de l'économie du système d'incitation à la réduction du nombre de têtes de bétail. UN 15- وسيتوقف النجاح في تنفيذ البرنامج أيضاً على وضع نظام مقتصد من الحوافز على خفض عدد رؤوس الحيوانات.
    161. Le gouvernement zaïrois insiste sur l'inutilité des missions humanitaires car elles ne feraient que contrarier les incitations au retour, tout en affirmant qu'il existe encore sur son territoire un très grand nombre de réfugiés. UN ١٦١- وتصر الحكومة الزائيرية على عدم جدوى البعثات اﻹنسانية، ﻷنها لا تؤدي إلا إلى تقليل الحوافز على العودة، بالرغم من تأكيدها أنه لا يزال على أراضيها عدد كبير من اللاجئين.
    Un autre représentant a, en revanche, estimé que davantage d'éclaircissements étaient nécessaires concernant les incitations au transfert de technologies et le rôle des centres régionaux et sous-régionaux, et qu'il convenait de ne pas trop s'appuyer sur le secteur privé dans la mesure où la responsabilité de la mise en œuvre de l'instrument incombait aux gouvernements. UN ولكن ممثلاً آخر قال إن من الضروري تقديم مزيد من التوضيح بشأن الحوافز على نقل التكنولوجيا ودور المراكز الإقليمية ودون الإقليمية، كما ينبغي توخي الحرص في الاعتماد على القطاع الخاص نظراً لأن الحكومات هي المسؤولة عن تنفيذ هذا الصك.
    les incitations doivent être adaptées à la situation économique et budgétaire de chaque pays. UN ويجب أن توضع الحوافز على نحو يلائم خصيصاً الحالة الاقتصادية والضريبية في كل بلد.
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les structures juridiques et les structures d'incitation sont propices à une utilisation accrue des énergies renouvelables, en particulier à des fins productives. UN ضمان أن تساعد السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز على زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجدّدة، وخصوصاً في العمليات الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more