"الحوالات" - Translation from Arabic to French

    • envois de fonds
        
    • hawala
        
    • transfert de fonds
        
    • transferts de fonds
        
    • virements
        
    • envoi
        
    • les envois
        
    • des transferts
        
    • virement
        
    • des envois
        
    • rapatriement de salaires
        
    • de transfert
        
    • rapatriements
        
    • de mandats
        
    • des cessions
        
    Mais il faut souligner que ces envois de fonds ne suffisent pas en euxmêmes à stimuler le développement économique à long terme. UN ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل.
    Ainsi, la plupart du temps, les envois de fonds et les paiements des visiteurs étrangers dans l'île doivent se faire en liquide. UN وفي معظم الحالات، يجب أن تكون في صورة نقدية الحوالات الواردة من الخارج وكذلك مدفوعات زوار الجزيرة الكوبية الأجانب.
    Ces envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté. UN وتسهم الحوالات التي تأتي من الخارج في تخفيف حدة الفقر.
    D'autres ont essayé de limiter les montants susceptibles d'être transférés par le hawala. UN فقد عمل بعض البلدان على الحد من حجم المبالغ التي يجوز التعامل بها عبر نظام الحوالات.
    Le Panama a déjà exprimé le souhait de recevoir une assistance en ce qui concerne les procédures permettant de réglementer et, en particulier, de détecter les systèmes parallèles de transfert de fonds. UN وقد أبدت بنما رغبتها في الاستفادة من المساعدة في ما يتعلق بإجراءات ضبط نظم الحوالات البديلة، بل وكشفها.
    Toutefois, ces pays avaient accusé une appréciation de leur taux de change, un ralentissement des flux de capitaux et une diminution des transferts de fonds en raison de politiques monétaires inefficaces. UN غير أن تلك البلدان شهدت زيادة في قيمة أسعار الصرف، وركوداً في تدفقات رؤوس الأموال، وانخفاضاً في تدفقات الحوالات المالية بسبب عدم نجاعة السياسات النقدية.
    De même, on recommande de mettre les bénéficiaires de virements au fait des choix financiers par lesquels ils pourront tirer parti de leurs ressources. UN ولذا، يوصى الخبراء بتمكين متلقي الحوالات من التعرف على الخيارات المتاحة لهم للاستفادة القصوى من الأموال المحولة إليهم.
    Les pays d'origine de l'envoi des fonds des travailleurs migrants devraient prendre des mesures pour améliorer la fluidité et réduire le coût de ces envois de fonds. UN وينبغي للبلدان التي ترسل الحوالات وضع سياسات لتحسين تدفق التحويلات وتخفيض تكلفتها.
    En 2009, les envois de fonds ont diminué de 36 % en République de Moldova, 28 % au Kirghizistan et 31 % au Tadjikistan. UN فقد تقلصت الحوالات في عام 2009 بنسبة 36 في المائة في مولدوفا، و 28 في المائة في قيرغيزستان و 31 في المائة في طاجيكستان.
    Les envois de fonds sont beaucoup moins importants pour un grand nombre de nouveaux États membres, même s'ils sont non négligeables. UN وقد قلت أهمية الحوالات كثيرا، ولكنها لا تزال هامة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الجديدة.
    Il a fait référence à la législation prévoyant la reconnaissance juridique des documents et signatures électroniques et les modalités des envois de fonds. UN وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية.
    Réunion d'experts sur l'optimisation de la contribution au développement des envois de fonds UN اجتماع الخبراء بشأن تعظيم أثر الحوالات في التنمية
    Diverses études ont montré qu'il existait une corrélation positive entre les envois de fonds et la réduction de la pauvreté. UN وقد أظهرت دراسات متنوعة وجود علاقة إيجابية بين الحوالات والحد من الفقر.
    Les participants détermineront les mesures qui pourraient être prises pour réduire le coût des transactions et accroître les envois de fonds à l'avenir. UN وسوف يحدد الاجتماع حلولاً ترمي إلى الحد من تكاليف معاملات الحوالات وزيادة تدفقها في المستقبل.
    Le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure de vérifier les noms et il poursuit son enquête sur ledit système de transferts de fonds (hawala). UN ولم يستطع فريقُ الرصد أن يتحقق من الأسماء، وهو يواصل تحرياته عن نظام الحوالات المذكور.
    Les systèmes parallèles de transfert de fonds y sont encore inconnus. UN ونُظُم الحوالات المالية البديلة غير معروفة بعد.
    En 2003, les Philippines et les États-Unis ont conclu un protocole d'accord sur le renforcement des transferts de fonds qui devraient réduire le coût de ces transferts pour les immigrants philippins. UN وفي عام 2003، تبادلت الفلبين والولايات المتحدة مذكرة تفاهم بشأن تعزيز قنوات التحويلات التي يتوقع أن تؤدي إلى خفض تكلفة الحوالات المالية للمهاجرين الفلبـيـنـيـيـن في الولايات المتحدة.
    Il note en particulier qu'on doit redoubler d'efforts pour contrôler comme il faut les systèmes de virements de remplacement, les entités financières non bancaires et les activités caritatives. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص أنه من الضروري بذل مزيد من الجهود من حيث المراقبة المناسبة لنظم الحوالات البديلة، والكيانات المالية غير المصرفية والجمعيات الخيرية.
    :: Réglementer et contrôler les autres systèmes d'envoi de fonds; UN :: وتنظيم ومراقبة نظم الحوالات المالية البديلة؛
    2. virement télégraphique - La banque commerciale bénéficiaire serait tenue de confirmer par lettre l'arrivée des fonds. UN 2 - الحوالات التلغرافية: يشهد المصرف التجاري المستلم، برسالة خطية، على استلامه الأموال.
    Évoquant l'augmentation des flux d'APD en provenance de son pays, il a insisté sur l'importance d'autres formes essentielles de transfert financier vers les PMA tels le rapatriement de salaires et les flux de capitaux privés. UN وفي إشارة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلده، أكد أهمية أشكال أخرى حاسمة من أشكال التحويل المالي إلى أقل البلدان النامية مثل الحوالات وتدفقات رأس المال الخاص.
    En 2001, les rapatriements de salaires officiellement enregistrés se sont élevés à 63,8 milliards de dollars des États-Unis, contre 50 milliards de dollars pour l'aide publique au développement. UN ففي عام 2001، وصل مبلغ الحوالات المسجلة رسمياً إلى 63.8 مليار دولار، مقارنة بما مقداره 50 مليار دولار قُدمت في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    S'ils avaient collecté la rançon des gars il voulait un avant-goût en forme de mandats postaux liquides. Open Subtitles لو كانوا يجمعون الفدية من أفراد العصابات، فقد أراد تذوّق طعم الحوالات النقديّة.
    16. Les travaux que la CNUDCI a consacrés au financement par cession de créances méritent d'être largement soutenus, du fait surtout des incertitudes que font poser les divers systèmes juridiques sur la reconnaissance des cessions transfrontières à l'égard des débiteurs et des tiers. UN ١٦ - وتحظى أعمال اللجنة فيما يتعلق بحوالة تمويل المستحقات بدعم كبير يعود بخاصة الى عدم التيقن السائد في مختلف اﻷنظمة القانونية إزاء صحة الحوالات المرسلة عبر الحدود وآثارها على المدين وعلى الغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more