Cette force de réserve aurait été mobilisée pour combattre les Houthis dans le passé et aurait participé aux récentes manifestations en faveur du Président Saleh. | UN | ويُقال إن هذه القوة الاحتياطية قد عُبّئت لمقاتلة الحوثيين في الماضي وإنها شاركت في المظاهرات الأخيرة دعماً للرئيس صالح. |
Le Gouvernement ne connaissait pas précisément les revendications des Houthis et les objectifs de la guerre et ne savait pas si celle-ci était motivée par la religion ou par le pouvoir. | UN | وقال الوفد إن الحكومة لا تزال تجهل مطالب الحوثيين وأهداف الحرب وما إذا كانت دوافعها دينية أو يحركها السعي إلى السلطة. |
La déclaration de soutien d'Al-Shabaab à l'insurrection des rebelles Houthis chiites du Yémen devrait être prise au sérieux par la communauté internationale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرة جادة إلى إعلان حركة الشباب تأييد المتمردين من جماعة الحوثيين الشيعية في اليمن. |
Malgré le cessez-le-feu et les pourparlers de paix en cours, 20 % des effectifs d'Al-Houthi et 15 % de ceux de la milice tribale affiliée avec le Gouvernement, Al-Jaysh Al-Sha'bi, sont des enfants. | UN | وعلى الرغم من وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام الجارية، فإن 20 في المائة من الحوثيين و 15 في المائة من المليشيات القبلية الموالية للحكومة المسماة الجيش الشعبي، هم من الأطفال. |
Cinquante-cinq enfants ont dit avoir été approchés par Al-Houthi pour y adhérer. | UN | وأفاد 55 طفلا أن الحوثيين فاتحوهم للانضمام إلى الجماعة المسلحة. |
Les Salafistes ont recruté 57 garçons pour combattre contre le mouvement Houthi à Dammaj. | UN | وجند السلفيون 57 صبيا لمحاربة الحوثيين/أنصار الله في دماج، بمحافظة صعدة. |
Le Yémen a deux problèmes principaux : la guerre civile que le gouvernement mène aujourd’hui contre les rebelles Houthi dans le nord du pays et la répression d’un mouvement sécessionniste dans le sud. | News-Commentary | إن اليمن يعاني من مشكلتين محوريتين: الحرب الأهلية الدائرة التي تشنها الحكومة ضد قبيلة الحوثيين في شمال البلاد، وقمع الحركة الانفصالية في الجنوب. والواقع أن عجز حكومة اليمن عن التوصل إلى حل سياسي لهاتين المشكلتين هو ما يقود البلاد الآن إلى حافة التفتت والانهيار. |
Il a indiqué que les Houthis avaient pris la ville d'Amran, au nord de la capitale, Sanaa, où ils avaient fait un grand nombre de victimes. | UN | وأبلغ المجلسَ بأن الحوثيين استولوا على مدينة عمران في شمال العاصمة صنعاء حيث تسببوا في حدوث عدد كبير من الإصابات. |
Il a indiqué que les Houthis avaient pris la ville d'Amran, et que d'anciens membres du régime, y compris l'ancien Président Saleh, appuyaient ce groupe. | UN | وأبلغ المجلسَ بأن الحوثيين استولوا على مدينة عمران، متهما أعضاء سابقين في النظام، بمن فيهم الرئيس السابق صالح، بتأييد تلك المجموعة. |
Il a exhorté le Conseil à envoyer un message fort à ceux qui tentaient de saboter le processus de transition, notamment les membres de l'ancien régime et les Houthis. | UN | وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ الإجراءات اللازمة بتوجيه رسالة قوية إلى المخربين، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، وكذلك إلى الحوثيين. |
Les membres du Conseil ont demandé aux Houthis, à tous les groupes armés et aux parties engagées dans ce cycle de violence de se retirer d'Amran, de lâcher leur emprise sur la ville et de remettre aux autorités nationales fidèles au Gouvernement les armes et les munitions qu'ils avaient pillées. | UN | وطالب أعضاء المجلس الحوثيين وجميع الجماعات المسلحة والأطراف المشاركة في أعمال العنف الانسحاب من عمران ورفع أيديهم عنها وتسليم ما نهبوه فيها من أسلحة وذخائر إلى السلطات الوطنية الموالية للحكومة. |
Le Conseil de sécurité demande aux Houthis : | UN | ويدعو مجلس الأمن الحوثيين إلى: |
Dans le nord, les Houthis semblent avoir étendu leur influence sur des zones reculées, ce qui a provoqué d'autres affrontements avec des groupes qui seraient salafistes. | UN | ففي الشمال يبدو أن الحوثيين وسّعوا نطاق نفوذهم ليطال مناطق نائية، مما أدى إلى المزيد من الاشتباكات بينهم وبين جماعات يُدّعى أنها سلفية. |
La Mission a été informée que certaines tribus avaient rejoint l'armée yéménite pour combattre les groupes islamistes tandis que d'autres tribus se battraient contre les Houthis. | UN | وأحيطت البعثة علماً بأن بعض القبائل المحلية وقفت إلى جانب الجيش اليمني لمحاربة المجموعات الإسلامية، في حين قاتلت قبائل أخرى الحوثيين. |
Les dirigeants d'Al-Houthi ont par ailleurs accepté de nouer le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies sur cette question. | UN | ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Le groupe Al-Houthi a élargi sa sphère d'influence politique au-delà du gouvernorat de Saada, et établi une forte présence à Sanaa et dans d'autres régions du Yémen. | UN | ووسع الحوثيين نفوذهم السياسي خارج محافظة صعدة، وأنشأوا وجودا قويا لهم في صنعاء ومناطق أخرى في اليمن. |
Ces forces armées tribales ont été mobilisées pour combattre le groupe armé Al-Houthi lors des six séries de conflit et ont prêté main forte au Président Saleh pendant la période de troubles civils. | UN | وكانت هذه القوات المسلحة ذات الأسس القبلية قد حُشدت لقتال جماعة الحوثيين المسلحة خلال الموجات الست من النزاع، كما ساندت الرئيس السابق صالح خلال الاضطرابات الأهلية. |
J'accueille avec satisfaction les premiers efforts déployés à cet effet, et appelle les chefs du groupe Al-Houthi à poursuivre leur dialogue avec les Nations Unies. | UN | وأرحب بالجهود الأولية التي بُذلت في هذا الصدد، وأهيب بقيادة الحوثيين إلى الدفع قدماً بحوارها مع الأمم المتحدة. |
Au Yémen, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information des Nations Unies a ouvert un dialogue avec le groupe armé Al-Houthi et maintenu le dialogue au sujet d'un projet de plan d'action, malgré d'importants problèmes de sécurité. | UN | وفي اليمن، أجرت فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ وأقامت حواراً مع جماعة الحوثيين المسلحة بشأن مشروع خطة عمل، على الرغم من التطورات الأمنية التي تثير تحديات. |
Le Groupe armé Al-Houthi, appelé par ses membres < < Ansar Allah > > est basé dans le gouvernorat de Saada et est dirigé par Abdul Malik Badrealdeen Al-Houthi. | UN | 17 - تتمركز جماعة الحوثيين المسلحة، ويسميها أعضاؤها أنصار الله، في محافظة صعدة، ويقودها عبد الملك الحوثي. |
Deux hôpitaux ont été partiellement détruits dans des échanges de tirs entre le mouvement Houthi et les Salafistes. | UN | ودُمِّر مستشفيان تدميرا جزئيا في تبادل لإطلاق النار بين الحوثيين/أنصار الله والسلفيين. |
En août 2013, après une escalade des tensions entre les Salafistes et le mouvement Houthi dans le nord du Yémen, la ville de Dammaj (province de Saada) a été assiégée par le mouvement. | UN | وفي آب/أغسطس 2013، عاودت التوترات بين السلفيين والحوثيين/أنصار الله الظهورَ في الشمال، الأمر الذي أسفر عن فرض الحوثيين/أنصار الله الحصار على دماج، في محافظة صعدة. |
Al Qaïda est l’ennemi de l’Occident, tandis que les véritables ennemis de Saleh sont les rebelles Houthi et les séparatistes dans le sud du pays. Mais pour que les puissances occidentales parviennent à circonscrire les activités d’Al Qaïda au Yémen, elles devront inciter Saleh à trouver un arrangement avec à la fois les Houthis et les séparatistes, l’obligeant sans doute à un partage du pouvoir, une issue à laquelle il résistera sans aucun doute. | News-Commentary | إن الغرب و علي عبد الله صالح لا يواجهان نفس العدو. فتنظيم القاعدة هو عدو الغرب، في حين أن الحوثيين والانفصاليين هم أعداء صالح . ولكن إذا كان للغرب أن ينجح في الحد من أنشطة تنظيم القاعدة في اليمن، فلابد وأن يعمل على دفع صالح إلى التوصل إلى التسوية مع الحوثيين والانفصاليين، وهذا يعني تقاسم السلطة معهما. ومن المؤكد أن صالح سوف يقاوم هذه المساعي. |