La consolidation de la gouvernance internationale de l'environnement doit s'accompagner d'une stratégie de renforcement du développement durable au sein de l'ONU. | UN | ويجب أن يترافق ترسيخ الحوكمة البيئية الدولية باستراتيجية تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في إطار الأمم المتحدة. |
Toutefois, un développement vert exigeait des institutions fortes et des réformes de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | غير أن التنمية الخضراء تتطلب مؤسسات قوية وإصلاحات في مجال الحوكمة البيئية الدولية. |
Il est absolument essentiel d'organiser de façon plus efficace la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | هناك حاجة ملحة لشيء من التنظيم في الحوكمة البيئية الدولية. |
Dans ce contexte, l'amélioration de la gestion internationale de l'environnement contribuera à accroître l'efficacité des efforts déployés au niveau mondial pour régler ces problèmes. | UN | وفي ذلك السياق، إن تحسين الحوكمة البيئية الدولية سيسهم في فعالية الجهود العالمية للتغلب على هذه التحديات. |
Compte tenu de la complexité croissante des problèmes environnementaux, la gouvernance environnementale internationale doit être renforcée au sein du cadre institutionnel pour le développement durable. | UN | ولاحظت أنه مع زيادة تعقّد المشاكل البيئية العالمية تحتاج الحوكمة البيئية الدولية إلى مزيد من التعزيز ضمن الإطار المؤسسي المعني بتحقيق التنمية المستدامة. |
Les travaux en vue de la réforme de la gouvernance internationale de l'environnement ne doivent pas négliger les problèmes liés au développement et les préoccupations d'ordre social. | UN | ضرورة عدم تجاهل الشواغل التنموية والاجتماعية في الجهود الرامية لإصلاح الحوكمة البيئية الدولية. |
Il convient d'aborder la réforme de la gouvernance internationale de l'environnement de façon progressive, de sorte à trouver le mécanisme le plus efficace pour atteindre notre objectif. | UN | من المهم اتباع نهج متصاعد في إصلاح الحوكمة البيئية الدولية لكي يتسنى فهم كيفية إيجاد الآلية الأفضل لتحقيق هدفنا. |
Il faut envisager la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte plus large du cadre institutionnel pour le développement durable. | UN | ينبغي النظر إلى الحوكمة البيئية الدولية في ضوء نظام الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة الأوسع نطاقاً. |
gouvernance internationale de l'environnement : rapport du Directeur exécutif | UN | الحوكمة البيئية الدولية: تقرير المدير التنفيذي |
Ces efforts pour parvenir à des synergies au sein d'un ensemble d'accords multilatéraux sur l'environnement connexes, sont devenus un parfait exemple concret d'une meilleure gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وقد أصبحت هذه الجهود الرامية الى تحقيق التآزر في مجموعة من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة مثالا بارزا وملموسا على الحوكمة البيئية الدولية المعززة. |
97. À sa 6e séance, le Comité a abordé la question de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | 97 - تناولت اللجنة بالبحث في جلستها السادسة البند الفرعي بشأن الحوكمة البيئية الدولية. |
L'établissement d'un système de quotes-parts dans le cadre de l'institution pivot en matière de gouvernance internationale de l'environnement permettrait d'accroître le volume des ressources disponibles. | UN | كذلك فإن وضع نظام للأنصبة المقررة لتمويل مؤسسة الحوكمة البيئية الدولية الرئيسية سيزيد من الحجم الإجمالي للموارد المتاحة. |
À Rio, nous devrons prendre une décision finale sur la gouvernance internationale de l'environnement et sur le cadre institutionnel pour le développement durable. | UN | يتعين علينا في مؤتمر ريو + 20 أن نتخذ قراراً نهائياً بشأن الحوكمة البيئية الدولية والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Il est reconnu que la gouvernance internationale de l'environnement, dans sa structure actuelle, n'est pas en mesure de répondre aux problèmes environnementaux qui se posent aujourd'hui et aux besoins des pays. | UN | الإقرار بأن الحوكمة البيئية الدولية بهيكلها الحالي ليست في وضع يمكنها من الاستجابة للتحديات البيئية للعالم اليوم وللاحتياجات القطرية. |
C'est pourquoi la réforme du régime de gouvernance internationale de l'environnement ne pourra se contenter de changer le nom de quelques organisations, mais devra donner naissance à de réels changements. | UN | وفي هذا الصدد يصل تحدي إصلاح الحوكمة البيئية الدولية إلى ما وراء مجرد تغيير أسماء المنظمات بل يتطلب تغييراً فعلياً وتحولياً. |
L'établissement d'un système de quotes-parts dans le cadre de l'institution pivot en matière de gouvernance internationale de l'environnement permettrait d'accroître le volume des ressources disponibles. | UN | كذلك فإن وضع نظام للأنصبة المقررة لتمويل مؤسسة الحوكمة البيئية الدولية الرئيسية سيزيد من الحجم الإجمالي للموارد المتاحة. |
39. Le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement est fragmenté, faible et incohérent; il manque de direction et est caractérisé par l'utilisation inefficace des ressources. | UN | 39 - يتسم نظام الحوكمة البيئية الدولية الحالي بالتشتت والضعف وعدم الاتساق. وهو يفتقر أيضاً إلى القيادة ويتسم بالاستخدام غير الكفؤ للموارد. |
À ce propos, de nombreuses délégations ont affirmé que le processus consultatif sur la réforme de la gestion internationale de l'environnement, lancé par le Conseil d'administration du PNUE à sa onzième session extraordinaire, avait considérablement contribué au débat sur la gestion du développement durable dans le cadre de la Conférence. | UN | وفي ذلك الصدد، أكد كثير من الوفود أن العملية الاستشارية بشأن إصلاح الحوكمة البيئية الدولية، التي بدأها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الاستثنائية الحادية عشرة، تشكّل إسهاما هاما في النقاش بشأن الحوكمة البيئية الدولية في سياق المؤتمر. |
De plus, des efforts seront consacrés à appuyer les processus intergouvernementaux relatifs à la gouvernance environnementale internationale de manière à accroître la cohérence et la coordination entre les États Membres et autres parties prenantes concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، ستُبذل الجهود لدعم العمليات الحكومية الدولية بشأن الحوكمة البيئية الدولية في تعزيز الترابط والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين. |
Pour ce qui est du PNUE, le texte de Nairobi-Helsinki sur le renforcement de la gouvernance environnementale internationale est d'une grande importance pour les débats sur le renforcement du cadre institutionnel du développement durable à la Conférence de Rio, et cela devrait aboutir à la définition de mesures ambitieuses et concrètes de la réforme. | UN | 74 - وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، قالت إن نتائج اجتماعي نيروبي وهلسنكي بشأن تعزيز الحوكمة البيئية الدولية تعد مهمة للغاية للمناقشات المتعلقة بتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة في مؤتمر ريو، الذي ينبغي أن يسفر عن تدابير اصلاحية طموحة ومحددة. |