"الحياة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • la vie humaine
        
    • existence humaine
        
    • de la vie
        
    • des vies humaines
        
    • toute vie humaine
        
    La SPUC promeut la protection de la vie humaine innocente, depuis la fécondation jusqu'à la mort naturelle, dans les textes législatifs. UN تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي.
    Le coût financier de l'esclavage ne saurait cependant être calculé car une telle opération donnerait une légitimité à l'idéologie de la traite des esclaves selon laquelle la vie humaine avait uniquement une valeur financière. UN غير أنه أكد أن من المتعذر احتساب التكلفة المالية للرق وأن هذا الحساب سيضفي مشروعية على إيديولوجيا تجارة الرقيق القائلة بأن قيمة الحياة الإنسانية لا تعدو عن كونها قيمة مالية.
    Elles contribuent également au respect de la vie humaine et à l'observation de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تساهم في احترام الحياة الإنسانية والتقيد بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Elle est à l'origine d'une vaste crise socioéconomique et psychologique qui touche tous les aspects de la vie humaine. UN وأصبح الوباء الآن أزمة اجتماعية واقتصادية ونفسية كبرى، يؤثر على جميع نواحي الحياة الإنسانية.
    Les phénomènes naturels tels que El Niño et La Niña ont des retombées durables sur la vie humaine. UN وقد كان للظواهر الطبيعية من قبيل إلنينيو ولانينيا أثر دائم على الحياة الإنسانية.
    Nous vivons effectivement un nouveau siècle au cours duquel nous devons condamner et poursuivre toutes les activités qui violent le caractère sacré de la vie humaine. UN نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية.
    Les membres du groupe se sont efforcés de définir les éléments indispensables à la vie humaine, qui ne pouvaient en aucune circonstance être remis en question. UN وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال.
    L'économie est trop éloignée de Dieu : on oublie que l'être humain est un capital divin et que la vie humaine est le bien le plus précieux qui soit. UN وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات.
    Les valeurs humaines doivent être comprises comme des attitudes, des normes et des comportements qui représentent l'expression ultime de la vie humaine. UN يفهم من القيم الإنسانية على أنها اتجاهات ومعايير وأنواع سلوك تمثل أسمى تعبير عن الحياة الإنسانية.
    Et enfin, ces leçons sont capitales, aujourd'hui, parce que nous sommes témoins de nouveau d'un assaut violent contre le principe fondamental de la sainteté de la vie humaine. UN وأخيرا هذه الدروس حاسمة اليوم لأننا نشهد مرة أخرى هجوما عنيفا على مبدأ حرمة الحياة الإنسانية.
    Aussi incroyable que cela puisse paraître, la valeur des biens a augmenté par rapport à la valeur de la vie humaine du fait de cet exercice malhonnête. UN ومن غير المعقول أن يتم بهذه العملية الملتوية إعلاء قيمة الملكية العقارية على قيمة الحياة الإنسانية.
    la vie humaine est un don du Très-Haut. UN إن الحياة الإنسانية هبة من الله العلي القدير.
    la vie humaine a également une dimension économique. UN وهناك أيضا ترابط بين الحياة الإنسانية والاقتصاد.
    Pire encore, les massacres et les assassinats quotidiens sont un affront au caractère sacré de la vie humaine. UN والأدهى من ذلك، أن المجزرة اليومية تمثل اعتداء على حرمة الحياة الإنسانية.
    Le respect de la dignité et la protection de la vie humaine sont des piliers fondamentaux du corpus juris mexicain. UN فاحترام الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية ركيزتان أساسيتان في مجموعة القوانين المكسيكية.
    Le principe de base est le caractère sacré de la vie humaine. UN فالمبدأ الأساسي هو قدسية الحياة الإنسانية.
    Toutes doivent donc apprendre à s'accorder mutuellement le respect qui leur est dû et à respecter la façon dont l'autre envisage la vie humaine. UN لذا، يجب على الجميع أن يتعلموا كيف يولي أحدهم الاحترام اللازم للآخر، لوجهة نظره في الحياة الإنسانية.
    Le premier postulat est qu'il ne s'agit pas d'un débat entre ceux qui chérissent la dignité de la vie humaine et ceux qui ne la chérissent pas. UN وأولها أن هذه ليست مناقشة بين من يرعون كرامة الحياة الإنسانية ومن لا يرعونها.
    En réalité, la tolérance et la coexistence entre les religions sont des exigences préalables à la vie humaine et à la coexistence entre les êtres humains. UN فالتسامح والتعايش بين الأديان ضرورة تقتضيها الحياة الإنسانية والتعايش المشترك بين البشر على كوكبنا.
    Parce qu'elle est attachée à la protection des vies humaines et qu'elle apprécie et respecte les nobles efforts que certains États ont déployés et continuent de déployer, la délégation libanaise votera pour le projet de résolution A/C.1/53/L.33. UN إن الوفد اللبناني، انطلاقا من حرصه على الحياة اﻹنسانية وضرورة الحفاظ عليهــا وتقديرا منه للجهود النبيلة التي بذلتها وتبذلها دول عديدة نقدرها ونحترمها، فإنه سيصوت إلى جانب مشــروع القــرار المقدم في الوثيقة A/C.1/53/L.33.
    Aussi longtemps que ces armes existeront, il est possible qu'elles soient utilisées un jour de manière accidentelle ou intentionnelle, détruisant toute vie humaine et notre Terre nourricière. UN ومادامت هذه الأسلحة موجودة فإن من المحتمل أن تُستخدم يوما ما، سواء صدفةً أو عمداً، مما سوف يتسبب في تدمير الحياة الإنسانية وأمنا الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more