"الحياة الشخصية" - Translation from Arabic to French

    • la vie privée
        
    • la vie personnelle
        
    • leur vie personnelle
        
    Par conséquent, elle invoque une violation du droit au respect de la vie privée et de la vie de famille. UN لذلك، فإن ترحيلها إلى الصين سيكون انتهاكاً لحقها في الحياة الشخصية وفي الحياة الأسرية.
    Les numéros de téléphone privés des personnes travaillant à domicile ne pouvaient pas être communiqués, en application des règles de protection de la vie privée. UN وقد تعذّر إعطاء أرقام الهواتف الشخصية الخاصة بالأفراد الذين يعملون في منازلهم بسبب القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام الحياة الشخصية.
    Les numéros de téléphone privés des personnes travaillant à domicile ne pouvaient pas être communiqués, en application des règles de protection de la vie privée. UN وقد تعذّر إعطاء أرقام الهواتف الشخصية الخاصة بالأفراد الذين يعملون في منازلهم بسبب القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام الحياة الشخصية.
    la vie personnelle est morte en Russie. L'Histoire l'a tuée. Open Subtitles الحياة الشخصية تموت الان بروسيا إن التأريخ يقتلها
    Effet négatif important sur la vie personnelle et parce qu'il n'est pas dans l'intérêt de l'Organisation d'engager une procédure UN تأثير سلبي كبير على الحياة الشخصية ولأن التقاضي ليس في مصلحة المنظمة
    Effectivement, la vie privée n'échappe pas aux relations liées et aux communications par les personnes handicapées et les autres citoyens. UN والواقع أن الحياة الشخصية تشمل العلاقات المترابطة وأوجه التواصل بين الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر المواطنين.
    Par conséquent, elle invoque une violation du droit au respect de la vie privée et de la vie de famille. UN لذلك، فإن ترحيلها إلى الصين سيكون انتهاكاً لحقها في الحياة الشخصية وفي الحياة الأسرية.
    Sauf dans les cas envisagés par la législation, l'ingérence dans la vie privée est interdite. UN وباستثناء الحالات التي يحددها القانون، يُمنع التدخل في الحياة الشخصية للإفراد.
    Ainsi, les tribunaux de district sont-ils divisés quant à la question de savoir si un détective privé qui photographie une femme mariée dans une chambre d’hôtel alors qu’elle se trouve dans l’intimité avec son amant, pour permettre au mari d’utiliser dans une action en justice l’information ainsi obtenue, peut être tenu responsable d’intrusion dans la vie privée d’autrui. UN فمثلا لم تتفق المحاكم الابتدائية على اعتبار المحقق الخاص الذي يلتقط صورا لامرأة متزوجة في غرفة في فندق في علاقة مع عشيقها لكي يستخدمها زوجها في إجراءات قضائية عُرضة للحكم عليه باقتحام الحياة الشخصية.
    Suite à ces décisions conflictuelles, une commission a été chargée de passer en revue les moyens de défense existants en matière d’intrusion dans la vie privée d’autrui et de faire des recommandations sur d’éventuelles modifications. UN وبعد هذه الأحكام المتناقضة شُكلت لجنة للنظر في حالات دفع المسؤولية عن اقتحام الحياة الشخصية والتوصية بما يجب إدخاله من تغييرات.
    la vie privée d'un fonctionnaire international ne concerne que lui, et l'organisation à laquelle il appartient ne doit pas y intervenir. UN 38 - الحياة الشخصية لموظفي الخدمة المدنية الدولية من شأنهم وحدهم ولا ينبغي للمنظمات أن تقحم نفسها فيها.
    Dans 17 pays, c'est le droit au mariage qui ne l'est pas; dans 16 pays, la législation générale ne s'applique pas en ce qui concerne le droit d'avoir une progéniture/de fonder une famille, l'accès aux tribunaux, le droit à la vie privée et le droit de propriété, tandis que dans 14 pays, les handicapés ne peuvent pas exercer leurs droits politiques. UN وفي ١٧ بلدا لا يكفل لهم القانون الحق في الزواج؛ وفي ٦١ بلدا لا يكفل لهم حقوق اﻷبوة وتكوين اﻷسرة، والتقاضي أمام المحاكم، وحرمة الحياة الشخصية والتملك. وفي ١٤ بلدا لا يتمتع المعوقون بالحقوق السياسية.
    Affirmant que cette initiative apportera une contribution à la coopération internationale en sensibilisant les peuples et leurs gouvernements à l'importance de la gratitude, non seulement dans la vie privée et publique de tout être humain, mais aussi dans les relations entre pays et cultures du monde entier, UN وإذ يؤكد أن هذه المبادرة سوف تسهم في التعاون الدولي بخلق وعي لدى الشعوب والحكومات بأهمية الامتنان في الحياة الشخصية والمدنية لكل إنسان وأهميته بالمثل في العلاقات بين شعوب العالم وثقافاته،
    Mme Botero a aussi déclaré que l'on devait établir avec encore plus de soin la conformité de ces mesures avec les critères cités quand les droits protégés concernaient les aspects les plus intimes de la vie privée des personnes visées. UN وأشارت السيدة بوتيرو أيضاً إلى أن الاختبار يجب أن يكون أقوى عندما تتعلق الحقوق الخاضعة للحماية بأخص جوانب الحياة الشخصية للشخص.
    En règle générale, la procédure civile est publique, sauf si cela peut soit porter atteinte à la dignité des personnes, à l'intimité de la vie privée ou familiale ou à la morale publique, soit nuire à l'efficacité des décisions à prendre. UN والإجراءات المدنية، كقاعدة عامة، علنية، ما لم يضرّ هذا الطابع العلني بكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو يؤثر على فعالية القرارات التي يتعين اتخاذها.
    49. Certaines immixtions dans la vie privée des personnes sont plus intrusives que d'autres. UN 49- يشكل بعض التدخّل في الحياة الشخصية للأفراد تطفلاً أكثر من غيره.
    D'après l'État partie, faire du port d'un titre de noblesse un droit fondamental à la vie privée et à la vie de famille porterait atteinte à l'égalité des êtres humains et à l'universalité des droits de l'homme. UN وترى الدولة الطرف أن إدراج مسألة استخدام اللقب في حق الإنسان في خصوصية الحياة الشخصية والحياة الأسرية سيكون مخالفاً لمبدأ المساواة بين البشر ومنافياً لعالمية حقوق الإنسان.
    Elle doit avoir un lien avec les différents volets de la vie personnelle et sociale et avec le développement. UN ويجب ربط محو الأمية بمختلف أبعاد الحياة الشخصية والاجتماعية، وكذلك بالتنمية.
    Cet enseignement a pour but de promouvoir le développement général de la personne et l'intégration de la sexualité dans la vie personnelle. UN والهدف من ذلك هو تعزيز النمو الشامل للشخص وإدماج الجنس في الحياة الشخصية.
    L'article 28 de la Constitution de la République de Moldova garantit par ailleurs le respect de la vie familiale, en stipulant que l'État respect et protège la vie personnelle, familiale et privée. UN ويكفل دستور جمهورية مولدوفا حتى المادة 28 احترام الحياة الأسرية: ' تحترم الدولة وتحمي الحياة الشخصية والأسرية والخاصة`.
    Le Comité était vivement préoccupé par les difficultés qu'éprouvaient en tout premier lieu les femmes à concilier leur vie personnelle et familiale et leurs responsabilités professionnelles et publiques. UN كما أعربت عن قلقها البالغ إزاء ما تواجهه المرأة، أكثر من الرجل، من صعوبات تتعلق بالتوفيق بين الحياة الشخصية والأسرية والحياة المهنية والمسؤوليات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more