Toute une génération d'Afghans n'a jamais connu une vie normale ni reçu la moindre éducation. | UN | إن جيلا كاملا من اﻷفغانيين لم يعرف الحياة الطبيعية أو التعليم بأي شكل أو صورة. |
C'était la première fois que je goûtais à une vie normale. | Open Subtitles | لقد كانَ هنا أول شعور لي بطعم الحياة الطبيعية |
La présence de mines non seulement met en danger les équipes de secours, mais gêne la réinstallation des personnes déplacées et le retour à une vie normale. | UN | إن وجود اﻷلغام لا يتهدد فقط حياة موظفي اﻹغاثة وإنما يعيق كذلك إعادة توطين اﻷشخاص المشردين واستئناف الحياة الطبيعية. |
J'ai juste l'impression que quelque chose se passe au delà de la vie normale. | Open Subtitles | أن أشعر فقط بأن هناك شيئاً ما خارج عن الحياة الطبيعية |
Je ne doute pas qu'il pourrait le faire, mener la vie normale qu'il veut. | Open Subtitles | لا شك لدي أنه يستطيع عيش الحياة الطبيعية التي يتوق إليها |
En fait, le Tribunal contribuera au processus de paix en créant les conditions d'un retour moins difficile à la normale. | UN | والواقع أن المحكمة ستساهم في عملية السلام بتهيئة الظروف التي تقلل من صعوبة العودة إلى الحياة الطبيعية. |
Quatre ans après le déclenchement de la crise du Golfe, celui-ci attend toujours le retour à une situation normale. | UN | فبعد أربع سنوات من اندلاع أزمة الخليج ما زال هذا الشعب ينتظر العودة الى الحياة الطبيعية. |
Le projet permet à la Fondation d'améliorer la qualité de vie des orphelins et de les aider à mener une vie normale tout enfant est en droit d'attendre. | UN | ويتيح هذا المشروع للمؤسسة أن تساعد على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للأيتام وأن تساعدهم على الحصول على فرصة الحياة الطبيعية التي هي من حق كل طفل. |
Nous devons rester vigilants et axer notre attention sur le Pakistan jusqu'à ce que les millions de personnes déplacées retrouvent une vie normale. | UN | ولا بد أن نظل يقظين ونركز على باكستان إلى أن تتم إعادة الحياة الطبيعية إلى ملايين المشردين. |
La lutte antimines a pour but de récréer pour les communautés touchées un environnement sûr, propice à une vie normale et au développement. | UN | ويتمثل الغرض من الإجراءات المتعلقة بالألغام في إعادة تهيئة بيئة مأمونة للمجتمعات المتضررة تساعدها على الحياة الطبيعية والتنمية. |
Ce n'est qu'en œuvrant de concert que nous pourrons ramener les régions touchées par la catastrophe à une vie normale. | UN | ولن نتمكن من إعادة الحياة الطبيعية تماما إلى هذه المنطقة إلا بالعمل معا. |
Les autorités iraniennes indiquent que la priorité est donnée à la réinsertion des délinquants juvéniles et au retour des enfants à une vie normale, sur le plan social notamment. | UN | وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع. |
Elle vise à recréer un environnement sûr, propice à une vie normale et au développement. | UN | والغرض من الأعمال المتعلقة بالألغام هو تهيئة بيئة آمنة تساعد على ممارسة الحياة الطبيعية وتحقيق التنمية. |
Dans les pays qui viennent de sortir de la guerre, la promotion de l'éducation, qui doit aider à retourner à une vie normale, équivaut souvent à un retour à l'éducation d'avantguerre. | UN | ففي البلدان التي قاست لتوها من ويلات الحرب، فإن الحجج التي تساق لتوفير التعليم باسم العودة إلى الحياة الطبيعية غالباً ما تعني العودة إلى التعليم الذي كان قائماً قبل الحرب. |
Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. | UN | وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Nous exhortons donc tous ceux qui sont autorisés à le faire à faciliter le plus possible un retour à la vie normale et au développement dans leurs pays. | UN | لذلك نحث جميع من لديهم الصلاحية أن يبذلوا قصارى جهدهم من أجل تسهيل عودة بلادهم الى الحياة الطبيعية. |
Il convient de tirer parti de ce potentiel pour prendre des initiatives productives et enrichissantes, au lieu de le dilapider en excluant les réfugiés et les migrants de la vie normale de la communauté dans laquelle ils vivent. | UN | ولا بد من تسخير هذه المهارات والمعارف والخبرات لخدمة المساعي المنتجة التي تؤدي إلى الإثراء بدلا من إهدارها عن طريق استبعاد هؤلاء الأشخاص من الحياة الطبيعية للمجتمع الذي يعيشون فيه. |
Nous sommes convaincus que le retour à la normale dans les territoires touchés ne sera possible que grâce aux efforts conjoints de la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن استعادة مظاهر الحياة الطبيعية بالكامل في المناطق المتضررة إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي. |
Les tensions ont diminué peu à peu, à mesure que la ville a connu un retour à la normale. | UN | وقد خفت حدة التوتر بسرعة حيث استردت المدينة وتيرة الحياة الطبيعية. |
La priorité immédiate du Gouvernement a été d'assurer le retour à la normale dans les régions touchées. | UN | وتمثلت أولوية الحكومة في ضمان إعادة الحياة الطبيعية للمناطق المتضررة. |
Le peuple aspire à une situation normale, non pas demain, mais aujourd'hui. | UN | فالناس يريدون عودة الحياة الطبيعية اليوم لا غدا. |
Elle ne fournit pas non plus les éléments fondamentaux de stabilité et de sécurité qui sont essentiels pour rétablir des conditions de vie normales dans la région. | UN | كما أنها لا توفر العناصر اﻷساسية للاستقرار واﻷمن الضروريين لعودة الحياة الطبيعية إلى شعوب المنطقة في نهاية اﻷمر. |
Il a noté par ailleurs que le pays était confronté à un conflit ethnique et que le retour à la normalité avait exigé de gros efforts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البلد يعاني من الصراعات العرقية وأنه لا بد من بذل جهود جبارة لاستعادة الحياة الطبيعية. |
Heureusement que la paix est rétablie et qu'une normalisation semble se consolider. | UN | ولحسن الحظ، استعيد السلم ويبدو أن الحياة الطبيعية في طريقها إلى العودة تدريجيا. |
A cet égard, le Rapporteur spécial apprécie les efforts que fait le Gouvernement pour le retour à la normale de la vie dans la péninsule de Jaffna. | UN | ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة الحياة الطبيعية إلى جفنا. |
Le rythme de vie normal est en fait rompu. | UN | ودمرت الحياة الطبيعية للبلد تدميرا تاما تقريبا. |
Will Graham ne se présente pas à vous avec des problèmes de la vie de tous les jours. | Open Subtitles | ولكن (ويل جراهام) ليس نموذجاً لمتاعب الحياة الطبيعية |