Un système fournissant aux minorités nationales un accès accru à la vie civile et politique du pays reste encore à créer. | UN | ولم يتم حتى الآن وضع نظام لتمكين الأقليات الوطنية من الوصول بصورة أكثر إلى الحياة المدنية والسياسية في البلاد. |
Il faut noter également qu'un projet de constitution, qui a reçu l'assentiment de tous les acteurs de la vie civile et politique sera prochainement soumis à référendum. | UN | وعلاوة على ذلك ثمة مشروع دستور حظي بموافقة جميع المعنيين في الحياة المدنية والسياسية وسيطرح قريبا للتصويت في استفتاء. |
Les membres du Conseil soulignent que le désarmement complet du FMLN et l'intégration de ses militants dans la vie civile et politique et la vie des institutions du pays constituent un élément essentiel du processus de paix. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على أن تجريد الجبهة من أسلحتها تماما وعودة أعضائها إلى الحياة المدنية والسياسية والمؤسسية بالبلد يشكلان جزءا أساسيا من عملية السلم. |
Les constitutions peuvent aussi servir de point de départ pour promouvoir la participation des femmes à la vie civique et politique. | UN | 30 - ويمكن أن توفّر الدساتير أيضا الأساس اللازم لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية. |
6. L'Assemblée législative est en train d'examiner une proposition de quotas pour la participation des femmes à la vie civique et politique. | UN | 6 - واستطردت قائلة إن الهيئة التشريعية تدرس حاليا مقترحا بخصوص استحداث تشريع يضع حصصا لمشاركة النساء في الحياة المدنية والسياسية. |
De leur côté, les organisations féminines salvadoriennes ont fait des efforts importants, en coordination avec les organismes internationaux de coopération, pour encourager la participation des femmes à la vie citoyenne et politique, notamment grâce à des activités menées dans les domaines suivants : | UN | أما المنظمات النسائية في البلد فتقوم من جانبها ببذل جهود هامة، بالتنسيق مع وكالات التعاون الدولية، بهدف تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة المدنية والسياسية. وتتركز أهم الأنشطة في المجالات التالية: |
De plus, la réintégration des rapatriés et des personnes déplacées dans la vie civile et politique a été facilitée par les activités menées par le HCR en matière de documentation légale. | UN | وفضلا عن ذلك تم تيسير إعادة دمج العائدين والمشردين في الحياة المدنية والسياسية من خلال أنشطة المفوضية في مجال التوثيق القانوني. |
Sont incluses des politiques précises qui assurent la promotion de la position de l'ONU concernant la paix, le bien-être social et économique, les droits de l'homme, la démocratie, l'écoviabilité et la pleine participation des femmes à la vie civile et politique. | UN | ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية. |
Il demande dans quelle mesure l'espace politique s'est ouvert grâce au dynamisme accru de la vie civile et politique iranienne, et de quelle manière il est possible de tirer profit de ce progrès. | UN | وتساءل عن المدى الذي شهدت فيه الساحة السياسية انفتاحاً كنتيجة الدينامية المتزايدة التي تشهدها الحياة المدنية والسياسية الإيرانية وما هي الوسائل المتاحة لاستثمار هذا التقدّم. |
Le Gouvernement s'emploie à remédier aux problèmes sociaux et économiques particuliers auxquels doivent faire face de nombreux Australiens autochtones en mettant en oeuvre des programmes concrets dans les domaines de la santé, du logement, de l'emploi et de l'éducation, de manière à ce qu'ils puissent participer pleinement à la vie civile et politique. | UN | والحكومة ملتزمة بالتصدي للمساوئ الاجتماعية والاقتصادية المستمرة التي يواجهها كثير من السكان الأصليين في استراليا وذلك ببرامج عملية لتحسين فرص حصولهم على خدمات الصحة والاسكان والتوظيف والتعليم، لضمان إمكان اشراك الاستراليين الأصليين اشتراكا كاملا في الحياة المدنية والسياسية. |
L'" ethnodéveloppement " supposait la participation et l'implication de tous les groupes ethniques au fonctionnement des institutions démocratiques afin de réaliser leur intégration dans la vie civile et politique. | UN | وتنطوي " التنمية - الإثنية " ضمنياً على اشتراك الجماعات الإثنية في المؤسسات الديمقراطية وتأثيرها فيها من أجل تحقيق اندماجها في الحياة المدنية والسياسية. |
La participation populaire est un concept à facettes multiples. On s'y réfère en général comme à un droit garanti par la législation nationale, qui englobe l'ensemble des droits reconnus dans les différents domaines de la vie civile et politique, économique, sociale et culturelle. | UN | والمشاركة الشعبية مفهوم ذو جوانب متعددة، وثمة إشارة إليها بصفة عامة باعتبارها حقا من الحقوق المكفولة بموجب التشريعات الوطنية، مما يشمل مجموع الحقوق المعترف بها في شتى ميادين الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le rapport qualifie de signe positif le dynamisme de la vie civile et politique dans son pays et le taux de participation très élevé aux élections présidentielles de juin. | UN | فقد أشار التقرير إلى معدل المشاركة المرتفعة في الانتخابات الرئاسية في حزيران/يونيه باعتباره علامة إيجابية على دينامية الحياة المدنية والسياسية في بلده. |
Le 14 juin 2013, M. Hassan Rouhani a été élu Président de la République islamique d'Iran à l'issue d'une campagne qui, marquée par des débats publics sur des questions cruciales, a témoigné du dynamisme de la vie civile et politique iranienne. | UN | 6 - في 14 حزيران/يونيه 2013، انتخب السيد حسن روحاني رئيسا جديدا لجمهورية إيران الإسلامية، في أعقاب حملة تميزت بالمناقشات الصريحة والنقدية، وشكلت بادرة إيجابية على الحراك الذي تتسم به الحياة المدنية والسياسية في البلد. |
Afin d'améliorer la compréhension de la Déclaration et de promouvoir la protection des droits des minorités, le HCDH organise des consultations, séminaires et ateliers qui offrent l'occasion d'examiner les moyens par lesquels les minorités peuvent participer à la vie civile et politique tout en préservant leur identité culturelle et religieuse. | UN | 68 - وللنهوض بتفهم الإعلان وتشجيع حماية حقوق الأقليات، تنظم المفوضية مشاورات وحلقات دراسية وحلقات عمل تتيح فرصة لبحث السبل التي يمكن بها للأقليات المشاركة في الحياة المدنية والسياسية مع الحفاظ على هوياتها الثقافية والدينية. |
19. M. DIACONESCU (Roumanie) se félicite du dialogue qui a eu lieu avec le Comité, dont les observations et suggestions constituent des orientations précieuses pour les autorités roumaines, en particulier pour ce qui est de l'établissement de normes claires et précises régissant les différents domaines de la vie civile et politique. | UN | 19- السيد دياكونيسكو (رومانيا): رحّب بالحوار الذي أجري مع اللجنة، التي تقدم ملاحظاتها واقتراحاتها توجيهات قيمة للسلطات الرومانية، خاصة فيما يتعلق بوضع قواعد واضحة ودقيقة لتنظيم مختلف مجالات الحياة المدنية والسياسية. |
Le Gouvernement malgache a établi un plan d'action national genre et développement (PANAGED) pour la période 2004-2008 dont l'objectif est de contribuer à lever, tout au moins réduire les obstacles et contraintes à la promotion d'un développement équitable et durable entre les genres et soutenir une participation effective et réelle des femmes dans la vie civile et politique. | UN | كما أن الحكومة الملغاشية وضعت خطة عمل وطنية للمساواة بيـن الجنسين للفترة 2004-2008، يراد بها أساسا المساهمة في تذليـل، أو على الأقل تقليص، جميع العقبات والحواجز التي تحول دون تعزيز النهوض المستدام بالمرأة والرجل على حد سواء وعلى نحو عادل، ودعم مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية بصـورة ملموسة وحقيقية. |
Objectif 3. L'organisation défend l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes, notamment en cherchant à venir à bout de la violence contre les femmes et en améliorant leur participation à la vie civique et politique. | UN | الهدف 3 - تعمل المنظمة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - مع التركيز بوجه خاص على إنهاء العنف ضد المرأة؛ وزيادة مستوى مشاركتها في الحياة المدنية والسياسية وتعزيز الموارد المتاحة لها. |
Le Fonds a mis au point un programme de formation détaillé, établi selon une approche axée sur les droits de l'homme à l'intention des parties prenantes, et le PNUD a coopéré avec les organes d'administration des élections et les partis politiques afin d'accroître la participation des femmes à la vie civique et politique. | UN | ووضع صندوق السكان من أجل أصحاب المصلحة مجموعة مواد تدريبية شاملة على نهج قائم على حقوق الإنسان، وعمل البرنامج الإنمائي مع هيئات إدارة الانتخابات والأحزاب السياسية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية. |
ix) Faire en sorte qu'on n'oublie pas les objectifs communs en matière d'égalité hommes-femmes (salaire égal à travail égal, postes de responsabilité et prestataires de soins porteurs) car la femme n'est toujours pas l'égale de l'homme dans ces domaines particuliers et dans bien d'autres aspects de la vie civique et politique. | UN | ' 9` ضمان عدم تهميش الأهداف العامة لمساواة المرأة بالرجل، مثل تطبيق مبدأ تساوي الأجور على الأعمال المتساوية، وفي الحصول على المناصب المتصلة بصنع القرارات، ودعم من يتولون رعاية غيرهم، إذ أن النساء لم يحققن المساواة بعد في هذه المجالات وفي مجالات أخرى كثيرة في الحياة المدنية والسياسية. |
La politique d'égalité des sexes repose sur douze lignes stratégiques qui sont incorporées dans les programmes, plans et lignes d'action des différents ministères et organismes gouvernementaux, avec pour objectifs de favoriser la participation active des femmes à la vie citoyenne et politique et de promouvoir le droit à l'éducation en matière de santé sexuelle et reproductive. | UN | وأوضحت أن سياسة المساواة بين الجنسين تستند إلى اثني عشر خطاً استراتيجياً مدرجاً في برامج مختلف الوزارات والهيئات الحكومية وخططها وسياساتها، لأغراض تشجيع المشاركة الفعالة للنساء في الحياة المدنية والسياسية وتعزيز حق التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |